0.831.109.454.23 Accordo amministrativo del 18 dicembre 1963 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana

0.831.109.454.23 Verwaltungsvereinbarung vom 18. Dezember 1963 betreffend die Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über Soziale Sicherheit

Art. 50

1 Le spese di amministrazione risultanti dall’applicazione del presente Accordo ivi comprese quelle provenienti dal trasferimento e dal pagamento delle prestazioni, nonchè, in particolare, quelle risultanti dalle indagini che devono essere espletate in applicazione degli articoli 6, 23, 42, 45 e 49 del presente Accordo, sono a carico degli organismi di assicurazione delle Parti contraenti incaricate delle misure di applicazione, ad eccezione di quelle contemplate nel secondo paragrafo.

2 Le spese derivanti dagli esami medici che debbono essere effettuati, in applicazione degli articoli 6, paragrafi 1 e 2, e 23, paragrafi 1 e 2, come pure le spese di viaggio, vitto ed alloggio, e tutte le altre spese che ne derivano, non sono rimborsate. Le spese per gli esami medici che debbono essere effettuati in applicazione degli articoli 6, paragrafo 5, e 23, paragrafo 5, sono anticipate dall’organismo assicuratore che è stato incaricato di procedere agli esami, e sono rimborsate dall’organismo assicuratore che li ha richiesti. Il rimborso si effettua, secondo le tariffe e le disposizioni applicabili dall’organismo assicuratore che è stato incaricato degli esami, per il tramite del competente organismo centralizzatore; detto rimborso deve essere effettuato entro sei mesi a partire dalla ricezione della nota delle spese. Le modalità di tale rimborso vengono stabilite di comune accordo dagli organismi centralizzatori.

Per quanto concerne le assicurazioni contro gli infortuni e le malattie professionali, le spese derivanti dagli esami medici e dagli accertamenti intesi a determinare la capacità di lavoro o di guadagno, come pure le spese di viaggio, vitto ed alloggio e tutte le altre spese che ne derivano, sono anticipate dall’organismo incaricato dell’accertamento e rimborsate dall’organismo che lo ha richiesto. Il rimborso viene effettuato conformemente alle tariffe ed alle disposizioni applicate dall’organismo incaricato dell’accertamento e per il tramite degli organismi centralizzatori competenti e deve essere effettuato nei sei mesi a partire dalla ricezione della nota delle spese. Tuttavia, il rimborso non ha luogo allorquando gli esami e gli accertamenti suddetti dovessero essere effettuati indipendentemente da detta richiesta. Su domanda, gli organismi di assicurazione interessati si comunicano le spese che gli esami e gli accertamenti richiesti comporteranno approssimativamente.31

31 Nuovo testo giusta l’art. 11 del accordo amministrativo del 30 gennaio 1982 (RS 0.831.109.454.241).

Art. 50

1 Die aus der Durchführung dieser Vereinbarung erwachsenden Verwaltungskosten, einschliesslich jener für die Überweisung und Auszahlung von Geldleistungen sowie insbesondere jener für die in Anwendung der Artikel 6, 23, 42, 45 und 49 dieser Vereinbarung vorzunehmenden Erhebungen, werden von den mit der Durchführung beauftragten Versicherungsträgern der beiden Vertragsstaaten getragen. Eine Ausnahme besteht für die Kostentragung nach Absatz 2.

2 Die Kosten für die in Anwendung von Artikel 6 Absätze 1 und 2 sowie Artikel 23 Absätze 1 und 2 durchgeführten ärztlichen Untersuchungen einschliesslich der damit zusammenhängenden Reise-, Verpflegungs-, Unterkunfts- und weiteren Kosten werden nicht zurückerstattet. Die Kosten für die in Anwendung von Artikel 6 Absatz 5 und Artikel 23 Absatz 5 durchgeführten ärztlichen Untersuchungen werden vom beauftragten Versicherungsträger vorgeschossen und vom auftraggebenden Versicherungsträger zurückerstattet. Die Rückerstattung erfolgt nach den für den beauftragten Versicherungsträger anwendbaren Tarifen und Vorschriften durch Vermittlung der zuständigen Verbindungsstelle; sie hat innerhalb von sechs Monaten seit Empfang der Kostenaufstellung stattzufinden. Die Einzelheiten des Rückerstattungsverfahrens werden durch die Verbindungsstellen in gegenseitigem Einvernehmen festgelegt.

Bei der Versicherung gegen Unfälle und Berufskrankheiten werden die Kosten für ärztliche Untersuchungen und Erhebungen zur Feststellung der Arbeits- oder Erwerbsfähigkeit, einschliesslich der damit zusammenhängenden Reise‑, Verpflegungs‑, Unterkunfts- und weiteren Kosten vom beauftragten Versicherungsträger vorgeschossen und vom auftraggebenden Versicherungsträger zurückerstattet. Die Rückerstattung erfolgt nach den für den beauftragten Träger anwendbaren Tarifen und Vorschriften durch Vermittlung der zuständigen Verbindungsstellen; sie hat innerhalb von sechs Monaten seit Empfang der Kostenaufstellung stattzufinden.

Eine Rückerstattung erfolgt indessen nicht, wenn die betreffenden Untersuchungen und Erhebungen auch ohne Auftrag vorzunehmen waren. Auf Verlangen geben sich die beteiligten Versicherungsträger die mutmasslichen Kosten der Untersuchungen und Erhebungen bekannt.32

32 Fassung gemäss Art. 11 der Verwaltungsvereinb. vom 30. Jan. 1982 (SR 0.831.109.454.241).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.