0.831.109.454.2 Convenzione del 14 dicembre 1962 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana relativa alla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

0.831.109.454.2 Abkommen vom 14. Dezember 1962 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Art. 18

1.  Per l’applicazione della presente Convenzione le autorità e gli organismi di ciascuna delle Parti si presteranno i loro buoni uffici come se si trattasse dell’applicazione della propria legislazione in materia di sicurezza sociale.

2.  Le autorità competenti:

a)
prendono gli accordi amministrativi necessari per l’applicazione della presente Convenzione. Esse regoleranno in particolare le modalità della reciproca collaborazione come pure la partecipazione alle spese per gli accertamenti medici o amministrativi nei casi in cui le persone che si trovano sul territorio di una delle Parti chiedano la concessione o beneficino di prestazioni delle assicurazioni dell’altra Parte;
b)
possono convenire, al fine di facilitare le relazioni tra gli organismi assicuratori delle Parti contraenti, di designare ciascuna degli organismi accentratori;
c)
si comunicano, tutte le informazioni relativi alle misure prese per l’applicazione della presente Convenzione;
d)
si comunicano, appena possibile, tutte le informazioni relative alle modifiche della loro legislazione.

3.  Per l’applicazione della presente Convenzione il termine «autorità competente» designa:

per quanto riguarda la Svizzera: l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali;
per quanto riguarda l’Italia: il Ministero del lavoro e della previdenza sociale.

Art. 18

1.  Bei der Durchführung dieses Abkommens leisten sich die Behörden und Stellen der beiden Vertragsstaaten gegenseitig Hilfe, wie wenn es sich um die Anwendung ihrer eigenen Gesetzgebung über Soziale Sicherheit handelte.

2.  Die zuständigen Behörden:

a.
vereinbaren die notwendigen Durchführungsbestimmungen für die Anwendung dieses Abkommens. Sie regeln insbesondere die Einzelheiten der gegenseitigen Hilfe sowie die Kostentragung für die medizinische oder administrative Abklärung von Fällen, in denen sich Personen im Gebiet des einen Vertragsstaates aufhalten und Leistungen von Versicherungen des andern Staates beanspruchen oder beziehen;
b.
können vereinbaren, dass zur Erleichterung des Verkehrs zwischen den beiderseitigen Versicherungsträgern von jedem Vertragsstaat Verbindungsstellen bestimmt werden;
c.
unterrichten sich gegenseitig von allen Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden;
d.
unterrichten sich gegenseitig sobald als möglich über alle Änderungen ihrer Gesetzgebung.

3.  Als «zuständige Behörden» für die Durchführung dieses Abkommens gelten:

in der Schweiz: das Bundesamt für Sozialversicherung;
in Italien: das Ministerium für Arbeit und soziale Vorsorge.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.