0.831.109.332.21 Accordo amministrativo del 19 aprile 1990 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Spagna del 13 ottobre 1969 nel tenore modificato dall'Accordo aggiuntivo dell'11 giugno 1982

0.831.109.332.21 Verwaltungsvereinbarung vom 19. April 1990 zur Durchführung des Abkommens über Soziale Sicherheit vom 13. Oktober 1969 in seiner durch das Zusatzabkommen vom 11. Juni 1982 geänderten Fassung zwischen der Schweiz und Spanien

Art. 32

1 Gli enti assicuratori e gli organismi di collegamento delle Parti contraenti si accordano, a richiesta generica o speciale, sull’assistenza necessaria per l’applicazione della Convenzione e del presente Accordo.

2 Gli enti assicuratori e gli organismi di collegamento di una delle Parti contraenti trasmettono all’organismo dell’altra Parte una copia delle decisioni emanate in seguito a una procedura alla quale detto organismo si è associato in applicazione dell’articolo 28 della Convenzione.

3 Ai fini dell’applicazione dell’articolo 28 capoverso 2 della Convenzione, l’organismo assicuratore della Parte contraente sul cui territorio risiede il terzo responsabile ricupera la totalità del credito dovuto da questo debitore qualora l’organismo assicuratore dell’altra Parte lo richieda.

Art. 32

1 Die Versicherungsträger und die Verbindungsstellen der Vertragsparteien leisten sich auf allgemeines oder besonderes Ersuchen die zur Durchführung des Abkommens und dieser Vereinbarung erforderliche Hilfe.

2 Die Versicherungsträger und die Verbindungsstellen der einen Vertragspartei übersenden dem Träger der anderen Vertragspartei eine Durchschrift der Entscheidungen in Verfahren, an denen letzterer in Anwendung von Artikel 28 des Abkommens beteiligt war.

3 Bei der Anwendung von Artikel 28 Absatz 2 des Abkommens zieht der Versicherungsträger der Vertragspartei, in deren Gebiet der haftpflichtige Dritte wohnt, die von diesem geschuldete Gesamtforderung ein, sofern der Versicherungsträger der anderen Vertragspartei dies beantragt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.