0.831.109.332.2 Convenzione di sicurezza sociale del 13 ottobre 1969 fra la Confederazione Svizzera e la Spagna (con Protocollo finale)

0.831.109.332.2 Abkommen vom 13. Oktober 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Art. 30

1 La presente Convenzione non pregiudica i diritti acquisiti anteriormente alla sua entrata in vigore.

2 La presente Convenzione non giustifica alcun diritto per periodi trascorsi innanzi la sua entrata in vigore.

3 Ogni periodo assicurativo, ogni periodo contributivo od altro assimilato come pure ogni periodo di residenza compiuto sotto la legislazione di una delle Parti prima della data d’entrata in vigore della presente Convenzione è considerato per la determinazione del diritto alle prestazioni previste dalla presente Convenzione.

4 Con riserva delle disposizioni del paragrafo 2 del presente articolo, un diritto è giustificato, in virtù della presente Convenzione, anche se è riferito ad un evento anteriore alla sua entrata in vigore.

Tuttavia le rendite ordinarie dell’assicurazione svizzera vecchiaia e superstiti sono concesse, giusta le disposizioni della presente Convenzione, solo per eventi verificatisi dopo il 31 dicembre 195923, sempreché le quote non siano state trasferite o rimborsate in ossequio all’articolo 7 paragrafo 3 della convenzione fra la Spagna e la Svizzera del 21 settembre 1959. I diritti fatti valere da cittadini spagnuoli per eventi assicurati verificatisi innanzi il 1o gennaio 1960, restano disciplinati dall’articolo 7 della sopraccitata convenzione del 21 settembre 1959.

5 …24

23 RS 0.831.109.332.1

24 Abrogato giusta l’art. 1 dell’acc. agg. del 11 giugno 1982 e in vigore dal 1° novembre 1983 (RU 1983 1369).

Art. 29a

1 Die Vertragsparteien bestellen eine Gemischte Kommission, die unter Vorbehalt der durch dieses Abkommen festgelegten Zuständigkeiten dessen richtige Durchführung überwacht sowie weitere Probleme erörtert, die mit den von diesem Abkommen erfassten Zweigen der Sozialen Sicherheit zusammenhängen. Sie kann gegebenenfalls Vorschläge für die Revision des Abkommens, des zugehörigen Schlussprotokolls, des oder der Zusatzabkommen und der entsprechenden Verwaltungsvereinbarungen unterbreiten.

2 Der Gemischten Kommission gehören Vertreter der beteiligten Verwaltungen der beiden Vertragsparteien in gleicher Zahl an. Jede Delegation kann die erforderlichen Experten beiziehen.

3 Die Gemischte Kommission tritt auf Ansuchen der einen oder anderen Vertragspartei wechselweise in der Schweiz oder in Spanien zusammen.

22 Fassung gemäss Art. 1 des Zusatzabk. vom 11. Juni 1982, in Kraft seit 1. Nov. 1983 (AS 1983 1369).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.