0.831.109.332.2 Convenzione di sicurezza sociale del 13 ottobre 1969 fra la Confederazione Svizzera e la Spagna (con Protocollo finale)

0.831.109.332.2 Abkommen vom 13. Oktober 1969 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Spanien über Soziale Sicherheit (mit Schlussprotokoll)

Art. 23

1 Per l’applicazione della presente Convenzione le autorità e gli istituti assicurativi competenti si prestano i loro buoni uffici come se si trattasse dell’applicazione della propria legislazione.

2 Le autorità competenti disciplinano di concerto la vigilanza medica ed amministrativa sulle persone che ricevono prestazioni in virtù della presente Convenzione.

3 Le autorità competenti delle due Parti contraenti possono fissare di concerto le condizioni alle quali le persone aventi diritto a prestazioni di malattia o di integrazione a causa di una invalidità possono essere autorizzate a trasferire la residenza nel loro paese d’origine ed a seguirvi le cure necessarie sotto la sorveglianza di istituti d’assicurazione di questo Paese.

4 Le autorità competenti si prestano vicendevole assistenza per l’applicazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti facoltativa svizzera e delle assicurazioni sociali facoltative spagnuole a cittadini di una delle Parti residenti nel territorio dell’altra.

Art. 22

1 Bei der Anwendung dieses Abkommens bedeutet der Ausdruck «zuständige Behörde»:

in bezug auf die Schweiz: das Bundesamt für Sozialversicherung;
in bezug auf Spanien: das Ministerium für Gesundheit und Soziale Sicherheit.19

2 Die zuständigen Behörden

a.
vereinbaren die für die Anwendung dieses Abkommens notwendigen Durchführungsbestimmungen;
b.
unterrichten einander von allen Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden;
c.
unterrichten einander über alle Änderungen ihrer Gesetzgebung;
d.
können insbesondere vereinbaren, dass von jeder Vertragspartei Verbindungsstellen bezeichnet werden;
e.
vereinbaren im gegenseitigen Einvernehmen Bestimmungen über das Zustellungsverfahren gerichtlicher Urkunden.

19 Fassung gemäss Art. 1 des Zusatzabk. vom 11. Juni 1982, in Kraft seit 1. Nov. 1983 (AS 1983 1369).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.