0.831.109.172.12 Accordo amministrativo del 30 novembre 1978 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio il 24 settembre 1975

0.831.109.172.12 Verwaltungsvereinbarung vom 30. November 1978 zur Durchführung des Abkommens vom 24. September 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Belgien über Soziale Sicherheit

Art. 16

1 Quando l’organismo dello Stato in cui si trova il beneficiario di prestazioni in contanti viene a conoscenza che questi ha ripreso un’attività lucrativa nel suo Stato di domicilio, stende un rapporto destinato all’organismo debitore di prestazioni indicandogli la data della ripresa e il genere di lavoro effettuato come pure l’importo dei redditi conseguiti.

2 Quando l’organismo dello Stato in cui si trova il lavoratore viene a conoscenza che l’interessato, al beneficio di prestazioni in contanti a carico dell’organismo dell’altro Stato, è titolare di una pensione, di una rendita o di un reddito qualsiasi nello Stato di residenza, ne informa l’organismo debitore di prestazioni precisando il genere e l’importo della pensione, della rendita o del reddito, l’inizio della riscossione come pure la denominazione e l’indirizzo dell’organismo debitore.

Art. 16

1 Erfährt der Träger des Vertragsstaates, in dem der Bezüger von Geldleistungen sich befindet, dass dieser in seinem Wohnortstaat die Erwerbstätigkeit wieder aufgenommen hat, so übermittelt er dem leistungspflichtigen Träger einen Bericht über Beginn und Art der ausgeübten Tätigkeit sowie über die Höhe des erzielten Einkommens.

2 Erfährt der Träger des Vertragsstaates, in dem der Arbeitnehmer, der Geldleistungen des Trägers des anderen Vertragsstaates bezieht, sich befindet, dass dieser im Wohnortstaat eine Pension, Rente oder irgendein Einkommen bezieht, so teilt er dies dem leistungspflichtigen Träger mit, unter Angabe der Art und Höhe der Pension, Rente oder des Einkommens, des Bezugsbeginns sowie des Namens und der Anschrift des zahlungspflichtigen Trägers.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.