(1) Quando un assicurato può chiedere prestazioni, giusta la legislazione di una Parte, per avere, sul territorio dell’altra Parte, subito un danno di cui, in conformità della legislazione di questa, può chiedere a terzi il risarcimento, l’assicuratore della prima Parte è surrogato nel diritto al risarcimento secondo le disposizioni legali a lui applicabili. ...24
(2) Se gli assicuratori d’ambedue gli Stati hanno diritto al risarcimento per prestazioni della stessa natura, dovute per il medesimo evento assicurato il diritto trasferito conformemente al comma 1 può essere estinto dal terzo mediante il pagamento all’uno o all’altro degli assicuratori. Questi ultimi sono tenuti a dividere tra loro gli importi ricevuti, in proporzione delle prestazioni da ciascuno dovute.
24 Seconda frase abrogata dall’art. 1 n. 7 della terza Conv. completiva del 14 dic. 1987, approvata dall’Ass. fed. il 5 giu. 1989 (RU 1989 2437, 2436; FF 1988 III 1157).
(1) Hat eine Person, die nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaates Leistungen für einen Schaden zu erhalten hat, der im Gebiet des anderen Vertragsstaates eingetreten ist, nach dessen Vorschriften gegen einen Dritten Anspruch auf Ersatz des Schadens, so geht der Ersatzanspruch auf den Träger des ersten Vertragsstaates nach den für ihn geltenden Rechtsvorschriften über. ...24
(2) Stehen Ersatzansprüche hinsichtlich gleichartiger Leistungen aus demselben Schadensfall sowohl einem Träger des einen Vertragsstaates als auch einem Träger des anderen Vertragsstaates zu, so kann der Dritte die nach Absatz 1 auf die beiden Träger übergegangenen Ansprüche mit befreiender Wirkung durch Zahlung an den einen oder anderen Träger befriedigen. Im Innenverhältnis sind die Träger anteilig im Verhältnis der von ihnen zu erbringenden Leistungen ausgleichspflichtig.
24 Zweiter Satz aufgehoben durch Art. 1 Ziff. 7 des dritten Zusatzabkommens vom 14. Dez. 1987, von der BVers genehmigt am 5. Juni 1989 (AS 1989 2437, 2436; BBl 1988 III 1377).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.