0.831.107.1 Accordo amministrativo del 26 novembre 1987 sulle modalità applicative dell'Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (con allegati)

0.831.107.1 Verwaltungsvereinbarung vom 26. November 1987 zur Durchführung des Übereinkommens vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer (mit Anhängen)

Art. 78 Rimborso di prestazioni

1.  Fatto salvo quanto disposto dall’articolo 23 paragrafo 4, dall’articolo 49 paragrafo 4 e dall’articolo 70 paragrafo 3 dell’Accordo, i rimborsi menzionati nell’articolo 23 paragrafo 3, nell’articolo 49 paragrafo 3 e nell’articolo 70 paragrafo 2 dell’Accordo sono determinati ed effettuati come segue:

a)
l’istituto competente rimborsa le prestazioni accordate da quello del luogo di soggiorno o residenza per l’importo risultante dalla contabilità di detto istituto;
b)
se l’importo effettivo delle prestazioni non risulta dalla contabilità dell’istituto che le ha versate, l’importo da rimborsare è determinato sottoforma di una somma forfettaria da pagare secondo le modalità convenute dalle Parti Contraenti o dalle loro autorità competenti;
c)
i rimborsi sono effettuati semestralmente dagli uffici di collegamento;
d)
i crediti sono determinati nella moneta della Parte Contraente sul cui territorio si trova l’istituto creditore, l’ultimo giorno del semestre considerato e pagati prima dello spirare del trimestre successivo, al corso del cambio applicabile il giorno del trasferimento dei fondi.

2.  Due Parti Contraenti possono convenire di estendere l’applicazione delle disposizioni sul rimborso forfettario tra esse vigenti il giorno precedente l’entrata in vigore dell’Accordo al rimborso forfettario menzionato dall’articolo 23 paragrafo 3, dall’articolo 49 paragrafo 3 e dall’articolo 70 paragrafo 2 dell’Accordo; le pertinenti pattuizioni devono essere notificate al centro amministrativo. Lo stesso vale per quelle di rinuncia ai rimborsi.

3.  Le prestazioni in natura concesse conformemente all’articolo 21 paragrafo 4, 2o periodo e paragrafo 7 dell’Accordo sono a carico dell’istituto del luogo di residenza soltanto se tra quest’ultimo e l’istituto competente vige un accordo di rimborso forfettario o di rinuncia al rimborso. In mancanza di siffatto accordo le prestazioni in natura sono a carico dell’istituto competente.

4.  Ai fini dell’applicazione dell’articolo 70 paragrafo 1 dell’Accordo gli assegni familiari stabiliti dalla legislazione di una Parte Contraente si considerano equipollenti a quelli stabiliti dalla legislazione di un’altra Parte Contraente se in entrambi i casi per assegni familiari s’intendono assegni familiari, sussidi prenatali, sussidi natali, sussidi per figli handicappati, sussidi per gli orfani o di qualsivoglia altro sussidio dello stesso tipo previsto dalla legislazione di almeno due Parti Contraenti.

Art. 78 Erstattung von Leistungen

1.  Unbeschadet der Artikel 23 Absatz 4, Artikel 49 Absatz 4 und Artikel 70 Absatz 3 des Übereinkommens werden die Erstattungen nach Artikel 23 Absatz 3, Artikel 49 Absatz 3 und Artikel 70 Absatz 2 des Übereinkommens wie folgt festgestellt und vorgenommen:

a)
Der zuständige Träger erstattet die vom Träger des Aufenthalts‑ oder Wohnorts gewährten Leistungen in Höhe des tatsächlichen Betrags, der sich aus der Rechnungsführung dieses Trägers ergibt.
b)
Geht der tatsächliche Betrag der Leistungen aus der Rechnungsführung des Trägers, der sie gewährt hat, nicht hervor, so wird der zu erstattende Betrag in Form eines Pauschalbetrages festgesetzt, der nach den von den betreffenden Vertragsparteien oder ihren zuständigen Behörden vereinbarten Berechnungsmethoden ermittelt wird.
c)
Die Erstattungszahlungen werden für jedes Kalenderhalbjahr über die Verbindungsstellen vorgenommen.
d)
Die Forderungen werden in der Währung der Vertragspartei, in deren Hoheitsgebiet sich der Gläubigerträger befindet, auf den letzten Tag des betreffenden Halbjahres festgestellt und vor Ablauf des folgenden Vierteljahres zu dem am Tag der Überweisung massgeblichen Wechselkurs gezahlt.

2.  Zwei Vertragsparteien können einvernehmlich die Anwendung von Regelungen über die Erstattung in Form von Pauschalbeträgen, die am Tag vor Inkrafttreten des Übereinkommens zwischen ihnen gelten, auf die Pauschalerstattung nach Artikel 23 Absatz 3, Artikel 49 Absatz 3 und Artikel 70 Absatz 2 des Übereinkommens erstrecken; diese Vereinbarungen sind der Zentralen Verwaltungsstelle zu notifizieren. Das gilt ebenfalls für Vereinbarungen über einen Erstattungsverzicht.

3.  Die nach Artikel 21 Absatz 4 Satz 2 und Absatz 7 des Übereinkommens gewährten Sachleistungen gehen nur dann zu Lasten des Trägers des Wohnorts, wenn zwischen diesem und dem zuständigen Träger eine Pauschalerstattung oder ein Erstattungsverzicht gilt. Ohne entsprechende Vereinbarung gehen die Sachleistungen zu Lasten des zuständigen Trägers.

4.  Für die Anwendung des Artikels 70 Absatz 1 des Übereinkommens werden die nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei vorgesehenen Familienleistungen als denjenigen entsprechend anerkannt, die nach den Rechtsvorschriften einer anderen Vertragspartei vorgesehen sind, wenn es sich bei den nach den Rechtsvorschriften dieser beiden Vertragsparteien vorgesehenen Familienleistungen um Familienbeihilfen, vorgeburtliche Beihilfen, Geburtsbeihilfen, Beihilfen für behinderte Kinder, Waisenbeihilfen oder um sonstige Beihilfen gleicher Art handelt, die nach den Rechtsvorschriften von mindestens zwei Vertragsparteien vorgesehen sind.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.