0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

Art. 93

1.  Dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, uno Stato, diverso da quelli menzionati al paragrafo 1 dell’articolo 90, potrà aderire all’Accordo, purché le Parti Contraenti siano unanimemente consenzienti. L’adesione all’Accordo conferirà gli stessi diritti e implicherà gli stessi obblighi di ratifica o di accettazione. Un protocollo d’adesione prevederà le disposizioni eventualmente necessarie a questo effetto.

2.  Tutti gli strumenti d’adesione saranno depositati presso il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro.

3.  Nei riguardi degli Stati che vi aderiranno, il presente Accordo entrerà in vigore il primo giorno del terzo mese successivo a quello in cui sarà stato depositato lo strumento d’adesione.

Art. 93

1.  Nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens können andere als die in Artikel 90 Absatz 1 genannten Staaten dem Übereinkommen beitreten, wenn alle Vertragsparteien dem Beitritt zustimmen. Der Beitritt zum Übereinkommen hat dieselben Rechte und Pflichten zur Folge wie die Ratifikation oder die Annahme. Ein Beitrittsprotokoll enthält die Bestimmungen, die gegebenenfalls in diesem Zusammenhang erforderlich sind.

2.  Die Beitrittsurkunden werden beim Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamts hinterlegt.

3.  Dieses Übereinkommen tritt für jeden ihm beitretenden Staat am ersten Tag des dritten Monats nach Ablauf des Monats in Kraft, in dem seine Beitrittsurkunde hinterlegt worden ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.