1. Gli allegati citati al capoverso b) dell’articolo 1, al paragrafo 1 dell’articolo 4, al paragrafo 3 dell’articolo 5, al paragrafo 3 dell’articolo 7, al paragrafo 3 dell’articolo 9, al paragrafo 2 dell’articolo 25, al paragrafo 1 dell’articolo 61 e al paragrafo 1 dell’articolo 87, come pure tutte le modifiche apportate, sono parte integrante del presente Accordo.
2. Ogni modifica apportata agli allegati citati nel paragrafo precedente è considerata adottata se, entro i tre mesi che seguono la notificazione prevista nel capoverso d) del paragrafo 2 dell’articolo 97, nessuna Parte Contraente o Stato firmatario non si è opposto con una notificazione al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro.
3. In caso di notifica di un’opposizione, la questione è sottoposta al Centro amministrativo che indirizza una raccomandazione alle Parti in causa. Se queste ultime non sono disposte a seguire la raccomandazione del Centro amministrativo, la controversia deve essere appianata secondo la procedura prevista ai paragrafi 2–4 dell’articolo 86.
1. Die in Artikel 1 Buchstabe b, Artikel 4 Absatz 1, Artikel 5 Absatz 3, Artikel 7 Absatz 3, Artikel 9 Absatz 3, Artikel 25 Absatz 2, Artikel 61 Absatz 1 und Artikel 87 Absatz 1 bezeichneten Anhänge sowie die Änderungen der Anhänge sind Bestandteil dieses Übereinkommens.
2. Änderungen der in Absatz 1 genannten Anhänge gelten als angenommen, wenn nicht binnen drei Monaten nach der in Artikel 97 Absatz 2 Buchstabe d vorgesehenen Notifikation eine Vertragspartei oder ein Unterzeichnerstaat durch Notifikation an den Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamts Einspruch dagegen erhoben hat.
3. Wird ein Einspruch notifiziert, so wird die Angelegenheit der Zentralen Verwaltungsstelle unterbreitet, die an die beteiligten Vertragsparteien eine Empfehlung richtet. Kommen die beteiligten Vertragsparteien der Empfehlung der Zentralen Verwaltungsstelle nicht nach, so wird die Streitigkeit nach dem in Artikel 86 Absätze 2–4 vorgesehenen Verfahren entschieden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.