0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

Art. 38

1.  Se, a causa dell’aumento del costo della vita, della variazione del livello dei guadagni o di altre ragioni d’adattamento, le prestazioni, dovute in virtù della legislazione di una Parte Contraente, sono modificate secondo una percentuale o di un importo determinato, le prestazioni dovute secondo questa legislazione, in applicazione delle disposizioni del presente Accordo, sono modificate direttamente secondo la stessa percentuale e dello stesso importo, senza che si debba procedere a un nuovo calcolo conformemente alle disposizioni degli articoli 32–37.

2.  Invece, in caso di modifica del modo di determinazione o delle regole di calcolo delle prestazioni, si deve effettuare un nuovo calcolo, conformemente alle disposizioni degli articoli 32–37.

Art. 38

1.  Werden bei Anstieg der Lebenshaltungskosten, bei Änderung des Verdienstniveaus oder aus anderen Anpassungsgründen die nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei geschuldeten Leistungen um einen Prozentsatz oder einen bestimmten Betrag geändert, so werden die Leistungen, die nach diesen Rechtsvorschriften in Anwendung dieses Übereinkommens geschuldet werden, um denselben Prozentsatz oder denselben Betrag geändert, ohne dass eine Neuberechnung nach den Artikeln 32–37 vorzunehmen ist.

2.  Bei Änderung des Feststellungsverfahrens oder der Berechnungsmethode werden die Leistungen nach den Artikeln 32–37 neu berechnet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.