0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

0.831.107 Übereinkommen vom 30. November 1979 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer, angenommen von der mit der Revision des revidierten Abkommen vom 13. Februar 1961 über die Soziale Sicherheit der Rheinschiffer beauftragten Regierungskonferenz (mit Anhängen)

Art. 26

1.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’acquisto, la conservazione o il ricupero del diritto alle prestazioni all’adempimento dei periodi assicurativi, l’istituto che la applica deve calcolare anche i periodi compiuti a norma di un’altra legislazione, come se fossero stati compiuti a norma della sua.

2.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’assegnazione di certe prestazioni alla condizione che siano stati adempiuti dei periodi assicurativi in professioni sottoposte a un regime speciale o eventualmente in professioni o impieghi determinati, i periodi adempiti a norma di un’altra legislazione sono calcolati in previsione dell’assegnazione di prestazioni, solo se essi sono stati adempiti a norma di un regime corrispondente, o, in mancanza di ciò, nella stessa professione o impiego. Se, calcolando i periodi, l’interessato non soddisfa le condizioni necessarie per beneficiare di queste prestazioni, questi periodi sono tenuti in considerazione per l’assegnazione di prestazioni di un regime applicabile ai battellieri del Reno.

3.  Se la legislazione di una Parte Contraente prevede che il periodo, durante il quale è assegnata una pensione o una rendita, può essere preso in considerazione per l’acquisizione, il mantenimento o il ricupero del diritto alle prestazioni, l’istituto competente di questa Parte calcola il periodo durante il quale è stata versata una rendita o una pensione secondo la legislazione di un’altra Parte Contraente.

4.  Se la legislazione di una Parte Contraente subordina l’assegnazione di prestazioni in contanti per la formazione scolastica o professionale e per la riformazione professionale ai membri della famiglia del battelliere, a un disoccupato, a un richiedente o a un titolare di una pensione o di una rendita e ai membri delle loro famiglie, alla condizione che essi siano assicurati personalmente, queste persone possono beneficiare delle prestazioni solo se sono affiliate personalmente a un istituto della Parte che le concede. In questi casi si applicano per analogia le disposizioni dei capoversi a), b) o c) ii) del paragrafo 1 dell’articolo 16 e il capoverso b) del paragrafo 1 dell’articolo 17.

Art. 26

1.  Hängt nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei der Erwerb, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs von der Zurücklegung von Versicherungszeiten ab, so berücksichtigt der Träger, für den diese Rechtsvorschriften gelten, für die Zusammenrechnung die nach den Rechtsvorschriften anderer Vertragsparteien zurückgelegten Versicherungszeiten wie nach den Rechtsvorschriften der ersten Vertragspartei zurückgelegte Versicherungszeiten.

2.  Hängt nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei die Gewährung bestimmter Leistungen davon ab, dass Versicherungszeiten in einem Beruf, für den ein Sondersystem besteht, oder gegebenenfalls in einem bestimmten Beruf oder einer bestimmten Beschäftigung zurückgelegt worden sind, so werden für die Gewährung der Leistungen die nach den Rechtsvorschriften anderer Vertragsparteien zurückgelegten Zeiten nur berücksichtigt, wenn sie in einem entsprechenden System oder, falls ein solches nicht besteht, im gleichen Beruf oder gegebenenfalls in der gleichen Beschäftigung zurückgelegt worden sind. Erfüllt die in Betracht kommende Person auch bei Berücksichtigung solcher Zeiten nicht die Voraussetzungen für die Gewährung der Leistungen, so werden diese Zeiten für die Gewährung der Leistungen aus dem für Rheinschiffer geltenden System berücksichtigt.

3.  Können nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei Zeiten der Pensions‑ oder Rentengewährung für den Erwerb, die Aufrechterhaltung oder das Wiederaufleben des Leistungsanspruchs angerechnet werden, so berücksichtigt der zuständige Träger dieser Vertragspartei Zeiten der Pensions‑ oder Rentengewährung nach den Rechtsvorschriften jeder anderen Vertragspartei.

4.  Hängt nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei die Gewährung von Geldleistungen für Schul- und Berufsausbildung sowie Umschulung an Familienangehörige eines Rheinschiffers, einen Arbeitslosen, einen Pensions‑ oder Rentenantragsteller oder einen Pensions‑ oder Rentenberechtigten und ihre Familienangehörigen davon ab, dass diese Personen selbst versichert sind, so erhalten sie die Leistungen nur, wenn sie selbst bei einem Träger dieser Vertragspartei, der solche Leistungen gewährt, versichert sind. In diesem Fall gelten Artikel 16 Absatz 1 Buchstabe a, Buchstabe b oder Buchstabe c Ziffer ii und Artikel 17 Absatz 1 Buchstabe b entsprechend.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.