0.831.105 Convenzione n. 128 del 29 giugno 1967 concernente le prestazioni per l'invalidità, la vecchiaia e i superstiti (con All.)
0.831.105 Übereinkommen Nr. 128 vom 29. Juni 1967 über Leistungen bei Invalidität und Alter und an Hinterbliebene (mit Anhang)
Art. 9
1. La cerchia delle persone protette comprende:
- a)
- sia tutti i salariati, compresi gli apprendisti;
- b)
- sia categorie prescritte della popolazione attiva, costituenti complessivamente almeno il 75 per cento dell’insieme della popolazione attiva;
- c)
- sia tutti i residenti o i residenti, le cui risorse, durante l’evento, non eccedano limiti prescritti, conformemente alle disposizioni dell’articolo 28.
2. Se è vigente una dichiarazione fatta in applicazione dell’articolo 4, la cerchia delle persone protette comprende:
- a)
- sia categorie prescritte di salariati, costituenti complessivamente almeno il 25 per cento dell’insieme dei salariati;
- b)
- sia categorie prescritte di salariati delle aziende industriali costituenti complessivamente almeno il 50 per cento dell’insieme dei salariati operanti in aziende industriali.
Art. 9
1. Der Kreis der geschützten Personen hat zu umfassen:
- a)
- alle Arbeitnehmer, einschliesslich der Lehrlinge; oder
- b)
- vorgeschriebene Gruppen der erwerbstätigen Bevölkerung, die insgesamt mindestens 75 vom Hundert der gesamten erwerbstätigen Bevölkerung bilden; oder
- c)
- alle Einwohner oder die Einwohner, deren Mittel während der Dauer des Falls vorgeschriebene und den Bestimmungen von Artikel 28 entsprechende Grenzen nicht übersteigen.
2. Ist eine nach Artikel 4 abgegebene Erklärung in Kraft, so hat der Kreis der geschützten Personen zu umfassen:
- a)
- vorgeschriebene Gruppen von Arbeitnehmern, die insgesamt mindestens 25 vom Hundert aller Arbeitnehmer bilden; oder
- b)
- vorgeschriebene Gruppen von Arbeitnehmern gewerblicher Betriebe, die insgesamt mindestens 50 vom Hundert aller Arbeitnehmer in gewerblichen Betrieben bilden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.