0.822.719.0 Convenzione n. 80 del 9 ottobre 1946 per la revisione parziale delle convenzioni adottate dalla Conferenza generale dell'Organizzazione internazionale del Lavoro nelle sue prime ventotto sessioni, allo scopo di garantire l'esercizio futuro di determinate funzioni di cancelleria affidate da dette convenzioni al Segretario generale della Società delle Nazioni e di portarvi gli emendamenti complementari necessari in seguito allo scioglimento della Società delle Nazioni ed all'emendamento della Costituzione

0.822.719.0 Übereinkommen Nr. 80 vom 9. Oktober 1946 über die teilweise Abänderungen der von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation auf ihren ersten achtundzwanzig Tagungen angenommenen Übereinkommen zur Sicherstellung der künftigen Durchführung gewisser Kanzleiaufgaben, die in diesem Übereinkommen dem Generalsekretär des Völkerbundes übertragen waren, und zur Aufnahme bestimmter zusätzlicher Abänderungen, die sich durch die Auflösung des Völkerbundes und die Abänderung der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation als notwendig erwiesen haben

Art. 1

1.  Nel testo delle Convenzioni adottate dalla Conferenza internazionale del Lavoro nel corso delle sue prime venticinque sessioni, la designazione «Segretario generale della Società delle Nazioni» è sostituita con quella di «Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro», la designazione «Segretario generale» con quella di «Direttore generale» e la parola «Segretariato» con la designazione «Ufficio internazionale del Lavoro», in ogni testo in cui ricorrono siffatte designazioni.

2.  La registrazione da parte del Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro delle ratificazioni di Convenzioni e di Emendamenti, di atti di disdetta e di Dichiarazioni, previsti nelle Convenzioni adottate dalla Conferenza durante le sue prime venticinque sessioni, avrà i medesimi effetti della registrazione di dette ratificazioni, di detti atti di disdetta e di dette dichiarazioni, eseguiti dal Segretario generale della Società delle Nazioni, conformemente alle disposizioni dei testi originali di dette Convenzioni.

3.  Il Direttore generale dell’Ufficio internazionale del Lavoro comunica al Segretario generale delle Nazioni Unite, perché siano registrate conformemente all’art. 102 della Carta delle Nazioni Unite4, tutte le informazioni concernenti le ratificazioni, gli atti di disdetta e le Dichiarazioni, da esso registrati conformemente alle disposizioni delle Convenzioni adottate dalla Conferenza nelle sue prime venticinque sessioni e modificate dalle precedenti disposizioni del presente articolo.

Art. 1

1.  Im Wortlaut der von der Internationalen Arbeitskonferenz im Verlauf ihrer ersten fünfundzwanzig Tagungen angenommenen Übereinkommen sind überall, wo diese verschiedenen Ausdrücke vorkommen, die Worte «Generalsekretär des Völkerbundes» durch die Worte «Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes», das Wort «Generalsekretär» durch das Wort «Generaldirektor» und das Wort «Sekretariat» durch die Worte «Internationales Arbeitsamt» zu ersetzen.

2.  Die vom Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes vollzogene Eintragung der Ratifikationen von Übereinkommen und Abänderungen, der Kündigungsakte und Erklärungen, die in den von der Konferenz im Verlauf ihrer ersten fünfundzwanzig Tagungen angenommenen Übereinkommen vorgesehen sind, hat dieselben Rechtswirkungen, wie wenn die Eintragungen dieser Ratifikationen, Kündigungsakte und Erklärungen vom Generalsekretär des Völkerbundes gemäss der ursprünglichen Fassung der genannten Übereinkommen vollzogen worden wären.

3.  Der Generaldirektor des Internationalen Arbeitsamtes macht dem Generalsekretär der Vereinten Nationen zur Eintragung nach Art. 102 der Charta der Vereinten Nationen4 unter Angabe aller Einzelheiten Mitteilung von sämtlichen Ratifikationen, Kündigungsakten und Erklärungen, die er nach den durch die vorstehenden Bestimmungen dieses Artikels abgeänderten Bestimmungen der von der Konferenz an ihren ersten fünfundzwanzig Tagungen angenommenen Übereinkommen eingetragen hat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.