1. Ogni Parte contraente fa rispettare le disposizioni del presente allegato:
2. Ogni Parte contraente impartisce alle navi e agli aeromobili incaricati dell’ispezione marittima nonché agli altri servizi competenti l’istruzione di segnalare alle sue autorità tutti gli incidenti o le situazioni che si presentano nella zona marittima e inducono a credere che sia stata effettuata un’immersione o che questa stia per essere effettuata in violazione delle disposizioni del presente allegato. Ogni Parte contraente le cui autorità ricevono un tale rapporto informa di conseguenza, se lo ritiene opportuno, ogni altra Parte contraente interessata.
3. Nulla nel presente allegato pregiudica l’immunità sovrana di cui godono certe navi in applicazione del diritto internazionale.
1. Jede Vertragspartei stellt die Einhaltung dieser Anlage durch folgende Schiffe und Luftfahrzeuge sicher:
2. Jede Vertragspartei weist ihre Überwachungsschiffe und -luftfahrzeuge sowie ihre sonstigen in Frage kommenden Stellen an, ihren Behörden alle Ereignisse oder Umstände im Meeresgebiet zu melden, die den Verdacht erwecken, dass ein Einbringen unter Verstoss gegen diese Anlage stattgefunden hat oder unmittelbar bevorsteht. Jede Vertragspartei, deren Behörden eine solche Meldung erhalten, unterrichtet, wenn sie es für zweckmässig hält, jede andere betroffene Vertragspartei.
3. Diese Anlage lässt die Staatenimmunität unberührt, die bestimmten Schiffen aufgrund des Völkerrechts zusteht.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.