0.814.288.1 Convenzione internazionale del 12 maggio 1954 concernente la prevenzione dell'inquinamento marino da idrocarburi, del 1954

0.814.288.1 Internationales Übereinkommen vom 12. Mai 1954 zur Verhütung der Verschmutzung der See durch Öl, 1954

Art. XIV

1. La presente Convenzione rimarrà aperta alla firma per tre mesi a far data da questo giorno e rimarrà pertanto aperta all’accettazione.

2. Salvo quanto disposto dall’articolo XV, i Governi degli Stati Membri delle Nazioni Unite o di uno dei suoi Istituti specializzati come quelli facenti parte dello Statuto della Corte Internazionale di Giustizia13, possono aderire alla presente Convenzione mediante:

a.
firma senza riserva di accettazione;
b.
firma con riserva di accettazione; o
c.
accettazione.

3. L’accettazione dovrà essere effettuata mediante deposito di uno strumento di accettazione presso l’Ufficio, il quale o ha l’obbligo di informare tutti i Governi che abbiano già firmato o accettato la presente Convenzione, di ogni firma e deposito di accettazione e relative date.

Art. XIV

(1) Dieses Übereinkommen liegt für die Dauer von drei Monaten, vom heutigen
Tage an gerechnet, zur Unterzeichnung und sodann zur Annahme auf.

(2) Vorbehaltlich des Artikels XV können die Regierungen von Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen oder ihrer Sonderorganisationen sowie die Vertragsparteien der Satzung des Internationalen Gerichtshofs14 Vertragsparteien dieses Übereinkommen werden,

a)
indem sie es ohne Vorbehalt der Annahme unterzeichnen;
b)
indem sie es vorbehaltlich der Annahme unterzeichnen und später annehmen; oder
c)
indem sie es annehmen.

(3) Die Annahme erfolgt durch Hinterlegung einer Annahmeurkunde bei dem Büro; dieses setzt alle Regierungen, die das Übereinkommen bereits unterzeichnet oder angenommen haben, von jeder Unterzeichnung und Hinterlegung einer Annahmeurkunde sowie von dem Zeitpunkt der Unterzeichnung oder Hinterlegung in Kenntnis.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.