0.814.285.1 Accordo del 13 novembre 1985 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo italiano per iniziative comuni a difesa dall'inquinamento delle acque

0.814.285.1 Abkommen vom 13. November 1985 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Italienischen Regierung über gemeinsame Massnahmen zum Schutz gegen Gewässerverunreinigung

Art. 16 Entrata in vigore e disdetta

1 Il presente Accordo entrerà in vigore un mese dopo che le Parti contraenti si saranno scambiate i rispettivi strumenti di ratifica.

2 Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato lo scambio di lettere dell’11 dicembre 19722 tra il Capo del Dipartimento politico federale e il Ministro italiano degli Affari Esteri concernente la lotta contro l’inquinamento delle acque.

3 Il presente Accordo può essere denunciato con preavviso di tre mesi.

Fatto in due originali in lingua italiana il 13 novembre 1985 a Roma.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Gaspard Bodmer

Per il
Governo italiano:

Mario Fioret

Art. 16 Inkrafttreten und Kündigung

1 Dieses Abkommen wird einen Monat, nachdem die Vertragsparteien die Ratifikationsurkunden ausgetauscht haben werden, in Kraft treten.

2 Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird der Briefwechsel vom 11. Dezember 19723 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Politischen Departements und dem italienischen Aussenminister betreffend die Bekämpfung von Gewässerverunreinigungen aufgehoben.

3 Dieses Abkommen kann unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.

Geschehen in zwei Exemplaren, in italienischer Sprache, in Rom, am 13. November 1985.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Gaspard Bodmer

Für die
italienische Regierung:

Mario Fioret

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.