0.814.284 Convenzione del 12 aprile 1999 per la protezione del Reno (con all. e prot. di firma)

0.814.284 Übereinkommen vom 12. April 1999 zum Schutz des Rheins (mit Anhang und Unterzeichnungsprotokoll)

Art. 10 Assunzione delle decisioni della Commissione

1.  Le decisioni della Commissione sono prese all’unanimità.

2.  Ciascuna delegazione dispone di un voto.

3.  Tuttavia, se un’azione che le Parti contraenti devono attuare in conformità dell’articolo 8 paragrafo 1 lettera b) rientra nella competenza della Comunità europea, quest’ultima esercita il suo diritto di voto con un numero di voti uguale al numero dei suoi Stati membri che sono Parti contraenti alla presente Convenzione. La Comunità europea non esercita il suo diritto di voto nel caso in cui votino i suoi Stati membri e viceversa.

4.  L’astensione di una sola delegazione non costituisce un ostacolo all’unanimità. Tale disposizione non si applica alla delegazione della Comunità europea. L’assenza di una delegazione equivale ad un’astensione.

5.  Il regolamento interno può prevedere una procedura scritta.

Art. 10 Beschlussfassung der Kommission

1.  Beschlüsse der Kommission werden einstimmig gefasst.

2.  Jede Delegation hat eine Stimme.

3.  Fallen Massnahmen nach Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe b, die von den Vertragsparteien durchzuführen sind, in den Zuständigkeitsbereich der Europäischen Gemeinschaft, so übt die Europäische Gemeinschaft, ungeachtet des Absatzes 2, ihr Stimmrecht mit so viel Stimmen aus, wie sie Mitgliedstaaten hat, die Vertragsparteien dieses Übereinkommens sind. Die Europäische Gemeinschaft übt ihr Stimmrecht nicht aus, wenn die Mitgliedstaaten ihr jeweiliges Stimmrecht ausüben und umgekehrt.

4.  Stimmenthaltung von nicht mehr als einer Delegation steht der Einstimmigkeit nicht entgegen. Dies gilt nicht für die Delegation der Europäischen Gemeinschaft. Abwesenheit einer Delegation gilt als Stimmenthaltung.

5.  Die Geschäftsordnung kann ein schriftliches Verfahren vorsehen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.