1. Né le spese d’assistenza e soccorso né quelle derivanti dalla perdita, dal deterioramento o dalla distruzione di materiali d’intervento danno adito ad un rimborso qualsiasi da parte del Paese richiedente.
Tuttavia le spese derivanti dal concorso di persone che non abbiano qualità di «servizio pubblico» vanno a carico del Paese richiedente. Il presente disposto non s’applica ai mezzi d’intervento aereo.
2. Per tutto il corso delle operazioni, il vettovagliamento delle squadre d’intervento e l’approvvigionamento in carburante ed altri ingredienti per le attrezzature, incombono alla Parte richiedente.
3. In caso di ricupero totale o parziale delle spese d’intervento, la Parte richiesta va risarcita per prima su presentazione d’una fattura pro forma.
1. Die Kosten für Beistand und Hilfe sowie diejenigen, welche sich aus dem Verlust, der Beschädigung oder der Zerstörung jeglichen Operationsmaterials ergeben, berechtigen zu keinerlei Entschädigung durch die anfordernde Partei.
Die sich aus nicht als öffentlicher Dienst geltender Mithilfe seitens Privatpersonen ergebenden Kosten gehen jedoch zu Lasten der anfordernden Partei. Diese Bestimmung hat für Mittel zum Einsatz auf dem Luftweg keine Gültigkeit.
2. Während der Dauer der Operationen obliegen die Verpflegung der hilfeleistenden Detachemente und die Versorgung des Materials mit den für dessen Betrieb nötigen Treibstoffen und Bindemitteln der anfordernden Partei.
3. Im Falle einer teilweisen oder gänzlichen Wiedereinbringung der Einsatzkosten wird die angeforderte Partei auf der Grundlage einer Pro‑forma‑Rechnung vorrangig entschädigt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.