Il presente Accordo è sottoposto alla procedura di approvazione nazionale. Esso entrerà in vigore trenta giorni dopo lo scambio delle notifiche concernenti l’attuazione delle procedure di approvazione.
Le linee direttive della cooperazione allegate si applicheranno a partire dal giorno della firma dell’Accordo.
Fatto a Berna, il 24 novembre 1989, in due esemplari originali in francese e in russo, i due testi facenti ugualmente fede.
Per il | Per il Governo |
F. Cotti | N. N. Vorontsov |
Das vorliegende Abkommen wird dem internen Genehmigungsverfahren jeder Vertragspartei unterstellt. Es tritt dreissig Tage, nachdem die Vertragsparteien einander notifiziert haben, dass die verfassungsrechtlichen Voraussetzungen erfüllt sind, in Kraft.
Die Richtlinien für die bilaterale Zusammenarbeit im Anhang treten am Tag der Unterzeichnung des Abkommens in Kraft.
Geschehen in Bern am 24. November 1989 in zwei Urschriften in französischer und russischer Sprache, wobei beide Texte verbindlich sind.
Für den | Für die Regierung |
F. Cotti | N. N. Vorontsov |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.