0.814.012.174.5 Accordo relativo all’attuazione del 24 giugno 2022 dell’Accordo di Parigi sul clima tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Thailandia

0.814.012.174.5 Durchführungsabkommen vom 24. Juni 2022 zum Übereinkommen von Paris zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Thailand

Art. 19 Sospensione del riconoscimento di trasferimenti

1.  Ogni Parte può sospendere il riconoscimento di un trasferimento se:

a.
l’altra Parte non rispetta l’articolo 4 paragrafo 2 dell’Accordo di Parigi, tenuto conto che la valutazione del mancato rispetto si fonda sulle considerazioni pertinenti fatte dal comitato istituito conformemente all’articolo 15 dell’Accordo di Parigi;
b.
l’altra Parte non rispetta le disposizioni degli articoli 5, 7, 10, 11 o 12 del presente Accordo.

2.  La sospensione del riconoscimento di trasferimenti, compresa la motivazione della sospensione, è comunicata all’altra Parte mediante notifica scritta e concede la possibilità all’altra Parte di fornire una giustificazione alla sua inadempienza o di proporre una soluzione. In assenza di una giustificazione accettata o di una proposta di soluzione approvata mutualmente, la sospensione entra in vigore dopo 30 giorni civili a decorrere dalla data di ricezione della notifica scritta o in seguito, secondo quanto specificato in detta notifica.

Art. 19 Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen

1.  Jede Partei kann die Anerkennung einer Übertragung suspendieren, wenn:

a.
die andere Partei Artikel 4 Absatz 2 des Übereinkommens von Paris nicht einhält, wobei die Beurteilung der Nichteinhaltung auf massgebenden Überlegungen des nach Artikel 15 des Übereinkommens von Paris eingerichteten Ausschusses beruhen soll;
b.
die andere Partei die Artikel 5, 7, 10, 11 oder 12 dieses Abkommens nicht einhält.

2.  Die Suspendierung der Anerkennung von Übertragungen, einschliesslich der Angabe der Gründe für die Suspendierung, ist der anderen Partei durch schriftliche Notifikation mitzuteilen, wobei der anderen Partei ausreichend Gelegenheit zu geben ist, um ihre Nichteinhaltung zu begründen oder Abhilfemassnahmen vorzuschlagen. In Ermangelung einer akzeptierten Begründung oder von einvernehmlich vereinbarten Abhilfemassnahmen wird die Suspendierung nach Ablauf von 30 Kalendertagen, gerechnet ab dem Datum des Empfangs der schriftlichen Notifikation, oder an einem späteren in der Notifikation genannten Datum wirksam.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.