Salvo espressa indicazione contraria, le definizioni che seguono si applicano a tutte le disposizioni della presente Convenzione:
1. Per «Convenzione di Ginevra» si intende la Convenzione internazionale dell’oppio firmata a Ginevra il 19 febbraio 19257.
2. Per «Droghe» si intendono le droghe seguenti, siano esse parzialmente fabbricate o intieramente raffinate.
3. Per «oppio greggio» si intende il succo coagulato spontaneamente, ottenuto dalle capsule del papavero (Papaver somniferum L.) che abbia subìto solo le manipolazioni necessarie per l’imballaggio ed il trasporto, qualunque sia il suo contenuto in morfina.
Per «oppio medicinale» si intende l’oppio che abbia subìto le preparazioni necessarie per adattarlo all’uso medicinale, sia in polvere o granulato, sia in forma di miscela con materie neutre, secondo le esigenze della farmacopea.
Per «morfina» si intende il principale alcaloide dell’oppio, avente la formola C17H19O3N.
Per «diacetilmorfina» si intende la diacetilmorfina (diamorfina, eroina) avente la formola (C21H23O5N) (C17H17(C2H3O)2O3N).
Per «foglie di coca» si intendono le foglie dell’Erythroxylon coca Lamark, dell’Erythroxylon novo-granatense (Morris) Hieronymus e delle loro varietà, della famiglia delle Eritrossilacee e le foglie di altre specie di questo genere, da cui la cocaina potrebbe essere estratta direttamente od ottenuta per trasformazione chimica.
Per «cocaina» si intende l’etere metilico della benzoilecgonina, deviante a sinistra la luce polarizzata, ([a] D 20° = – 16°4) in una soluzione cloroformica al 20 % avente la formola C17H21O4N.
Per «ecgonina» si intende l’ecgonina, deviante a sinistra la luce polarizzata ([a] D 20° = – 45°6 in soluzione acquosa al 5 %) avente la formola C9H15O3N+H2O e tutti i derivati dell’ecgonina che potessero servire industrialmente a ritrasformarla.
Le «droghe» seguenti sono definite con le loro formole chimiche come segue:
Di‑idroossicodeinone | C18H21O4N | |
Acetildiidrocodeinone o | C20H23O4N (C18H20(C2H3O)O3N) | |
Di‑idromorfina | C17H21O3N | |
N‑ossimorfina | C17H19O4N | |
Tebaina | C19H21O3N | |
Metilmorfina (codeina) | C18H21O3N (C17H18(CH3O)O2N) | |
Etilmorfina | C19H23O3N (C17H18(C2H5O)O2N) | |
Benzilmorfina | C24H25O3N (C17H18(C7H7O)O2N) |
4. Per «fabbricazione» si intende anche la raffinatura.
Per «trasformazione» si intende la trasformazione di una «droga» per via chimica, eccettuata la trasformazione degli alcaloidi nei loro sali.
Allorchè una delle «droghe» è trasformata in un’altra «droga», quest’operazione è considerata come una trasformazione per rapporto alla prima «droga» e come una fabbricazione per rapporto alla seconda.
Per «valutazioni» si intendono le valutazioni fornite in conformità degli art. da 2 a 5 della presente Convenzione e, salvo indicazione contraria del contesto, comprese le valutazioni supplementari.
Il termine «scorte di riserva», nel caso di una droga qualsiasi designa le scorte richieste:
Il termine «scorte di Stato», nel caso di una «droga» qualsiasi, indica le scorte mantenute sotto controllo dello Stato per uso dello Stato, e per far fronte a circostanze eccezionali.
Salvo indicazione contraria del contesto, la parola «esportazione» è considerata come comprendente la riesportazione.
Folgende Begriffsbestimmungen finden auf alle Bestimmungen dieses Abkommens Anwendung, ausser wenn ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist.
1. Unter «Genfer Abkommen» wird das am 19. Februar 1925 in Genf unterzeichnete internationale Opiumabkommen verstanden.
2. Unter «Stoffe» werden folgende Stoffe verstanden, mögen sie halbfertig oder völlig gereinigt sein:
3. Unter «Roh-Opium» ist zu verstehen der aus den Kapseln des Schlafmohns (Papaver somniferum L.) gewonnene, freiwillig geronnene Milchsaft, der nur die für seine Verpackung und Versendung erforderliche Behandlung erfahren hat, ohne Rücksicht auf seinen Morphingehalt.
Unter «Opium für medizinische Zwecke» ist Rohopium zu verstehen, das der Behandlung unterworfen worden ist, die erforderlich war, um es nach den Arzneibuchvorschriften zum medizinischen Gebrauch geeignet zu machen, auch gepulvert oder granuliert oder mit neutralen Stoffen gemischt.
Unter «Morphin» ist zu verstehen das Hauptalkaloid des Opiums von der chemischen Formel C17H19O3N.
Unter «Diazetylmorphin» ist zu verstehen das Diazetylmorphin (Diamorphin, Heroin) von der Formel C21H23O5N (C17H17(C2H3O)2O3N).
Unter «Kokablätter» sind zu verstehen die Blätter von Erythroxylon Coca Lamarck, von Erythroxylon novogranatense (Morris) Hieronymus und ihrer Abarten aus der Familie der Erythroxylaceen und die Blätter anderer Arten dieser Gattung, aus denen Kokain unmittelbar oder durch chemische Umwandlung gewonnen werden kann.
Unter «Kokain» ist zu verstehen der Methyläther des linksdrehenden Benzoylecgonins ([a] D20° = –16° 4) in 20%iger Chloroformlösung von der FormelC17H21O4N.
Unter «Ecgonin» ist zu verstehen das linksdrehende Ecgonin ([a] D20° = –45° 6 in 5%iger wässeriger Lösung) von der Formel C9H15O3N + H2O und alle Derivate dieses Ecgonins, die gewerblich zu seiner Wiedergewinnung dienen könnten.
Die nachstehenden «Stoffe» werden chemisch folgendermassen bestimmt:
Dihydrooxykodeinon | C18H21O4N | ||
Dihydrokodeinon | C18H21O3N | ||
Dihydromorphinon | C17H19O3N | ||
Acetyldihydrokodeinon oder | C20H23O4N (C18H20(C2H3O)O3N) | ||
Dihydromorphin | C17H21O3N | ||
Morphin-N-oxyd | C17H19O4N | ||
Thebain | C19H21O3N | ||
Methylmorphin (Kodein) | C18H21O3N (C17 H18(CH3O)O2N) | ||
Äthylmorphin | C19H23O3N (C17H18(C2H5O)O2N | ||
Benzylmorphin | C24H25O3N (C17H18(C7H7O)O2N) |
4. Unter «Herstellung»ist auch die Reinigung zu verstehen.
Unter «Umwandlung» ist die chemische Umwandlung eines «Stoffes» zu verstehen, ausgenommen die Überführung der Alkaloide in ihre Salze.
Wird ein «Stoff» in einen anderen «Stoff» umgewandelt, so gilt dies für den ersten «Stoff» als Umwandlung, für den zweiten «Stoff» als Herstellung.
Unter «Schätzungen» sind die nach den Artikeln 2–5 dieses Abkommens abgegebenen Schätzungen zu verstehen, und zwar, sofern der Wortlaut nicht etwas anderes bestimmt, einschliesslich der Nachtragsschätzungen.
Der Begriff «Vorratsbestände» in Bezug auf einen «Stoff» bezeichnet die Vorräte, die erforderlich sind
Der Begriff «staatliche Bestände» in Bezug auf einen «Stoff» bezeichnet Bestände, die unter Staatsaufsicht für staatliche Zwecke und für aussergewöhnliche Umstände unterhalten werden.
Der Begriff «Ausfuhr» schliesst die Wiederausfuhr ein, sofern der Wortlaut nicht etwas anderes bestimmt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.