0.812.121.4 Convenzione internazionale del 19 febbraio 1925 concernente gli stupefacenti

0.812.121.4 Internationales Abkommen vom 19. Februar 1925 über die Betäubungsmittel

Art. 6

Le Parti contraenti controlleranno tutti coloro che fabbricano, importano, vendono, distribuiscono o esportano le sostanze alle quali si applica il presente capitolo, nonchè tutti gli edifici dove queste persone esercitano l’industria o il commercio menzionati.

A questo scopo le Parti contraenti dovranno:

a)
limitare la fabbricazione delle sostanze di cui all’art. 4, lett. b, c e g, ai soli stabilimenti e locali per cui esista un’autorizzazione a questo scopo;
b)
esigere che tutti coloro che fabbricano, importano, vendono, distribuiscono o esportano dette sostanze siano muniti di un’autorizzazione o di un permesso per darsi a queste operazioni;
c)
esigere che queste persone iscrivano nei loro libri la quantità fabbricata, importata, esportata, venduta di dette sostanze, nonchè qualsiasi altro modo di cessione di esse. Questa regola non si applicherà necessariamente alla quantità dispensata dai medici nè alle vendite fatte su ricetta medica da parte delle farmacie debitamente autorizzate, se le ricette sono debitamente conservate dal medico o dal farmacista.

Art. 6

Die vertragschliessenden Teile werden alle Personen überwachen, welche die Stoffe, auf die sich dieses Kapitel bezieht, herstellen, einführen, verkaufen, vertreiben oder ausführen, sowie die Gebäude, in denen sie dieses Gewerbe oder diesen Handel betreiben.

Zu diesem Zwecke sollen die vertragschliessenden Teile:

a)
die Herstellung der in Artikel 4, Buchstaben b, c, g bezeichneten Stoffe ausschliesslich auf die Betriebe und Örtlichkeiten beschränken, für die eine diesbezügliche Ermächtigung erteilt worden ist;
b)
verlangen, dass alle Personen, welche die genannten Stoffe herstellen, einführen, verkaufen, vertreiben oder ausführen, eine Ermächtigung oder Erlaubnis hierzu besitzen;
c)
von diesen Personen verlangen, dass sie über die hergestellten Mengen, die Ein- und Ausfuhr, den Verkauf und alle anderen Formen der Abgabe der genannten Stoffe Buch führen. Diese Vorschrift gilt nicht notwendigerweise für die von Ärzten verabreichten Mengen, ebensowenig für den Verkauf, der von gehörig ermächtigten Apothekern auf ärztliche Verordnung hin vorgenommen wird, wenn der Arzt oder Apotheker die Verordnungen in jedem Falle vorschriftsmässig aufbewahrt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.