1) In occasione di ogni determinazione delle quote di investimento posteriormente alla determinazione iniziale effettuata al momento dell’entrata in vigore del presente accordo, vengono effettuati adeguamenti finanziari tra i Firmatari, tramite l’Organizzazione, sulla base di una valutazione effettuata conformemente al paragrafo 2). L’ammontare dei suddetti adeguamenti finanziari sarà determinato, per ogni Firmatario, applicando alla suddetta valutazione la differenza, ove esista, tra la nuova quota di investimento di ogni Firmatario e la sua quota di investimento anteriormente a tale determinazione.
2) La suddetta valutazione viene effettuata nel seguente modo:
3) I pagamenti dovuti dai o ai Firmatari conformemente al presente articolo saranno effettuati entro la data fissata dal Consiglio. Un interesse calcolato ad un tasso fissato dal Consiglio sarà aggiunto dopo tale data ad ogni somma non pagata.
1) Bei jeder Festlegung der Investitionsanteile nach der ersten Festlegung beim Inkrafttreten dieser Vereinbarung wird über die Organisation zwischen den Unterzeichnern auf Grund einer nach Absatz 2 durchgeführten Bewertung ein finanzieller Ausgleich durchgeführt. Die Ausgleichsbeträge werden für jeden Unterzeichner festgelegt, indem bei der Bewertung der Unterschied zwischen dem neuen Investitionsanteil jedes Unterzeichners und seinem Investitionsanteil vor der Festlegung berücksichtigt wird.
2) Die Bewertung wird wie folgt durchgeführt:
3) Die nach diesem Artikel von den Unterzeichnern geschuldeten oder an diese zu zahlenden Beträge sind bis zu einem vom Rat festgelegten Zeitpunkt zu zahlen. Für jeden zu diesem Zeitpunkt nicht gezahlten Betrag sind Zinsen zu entrichten, die nach einem vom Rat festgesetzten Zinssatz berechnet werden.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.