0.784.601.1 Accordo d'esercizio del 20 agosto 1971 per l'Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All.)

0.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)

Art. 21 Recesso

a.  Nei tre mesi che seguono la data di effetto del recesso da INTELSAT di un Firmatario, in virtù dell’articolo XVI dell’accordo, il Consiglio dei governatori informa il detto Firmatario della valutazione da esso fatta circa la sua situazione finanziaria in INTELSAT, nella data di effetto del recesso, nonché delle modalità proposte per il regolamento, così come previsto nel paragrafo c del presente articolo.

b.  La notificazione prevista nel paragrafo a del presente articolo comprende un prospetto:

i.
della somma da versare da INTELSAT al Firmatario, somma ottenuta moltiplicando il valore calcolato, giusta il paragrafo b dell’articolo 7 dell’accordo d’esercizio, alla data in cui il recesso prende effetto, per la quota d’investimento del Firmatario in tale data;
ii.
delle somme che il Firmatario deve versare a INTELSAT in virtù dei disposti dei paragrafi g, j o k dell’articolo XVI dell’accordo, rappresentanti la sua parte dei contributi in capitale per obblighi contrattuali espressamente autorizzati, sia prima del recapito all’autorità competente della notifica della sua decisione di recesso, sia prima della data in cui detto recesso prende effetto, accompagnata da uno scadenzario dei pagamenti, in modo da far fronte ai detti obblighi contrattuali;
iii.
di qualunque somma dovuta a INTELSAT dal detto Firmatario alla data in cui il recesso prende effetto.

c.  Le somme di cui nei commi i e ii del paragrafo b del presente articolo vanno rimborsate da INTELSAT al Firmatario entro termini analoghi a quelli entro i quali gli altri Firmatari sono rimborsati dei loro contributi in capitale o entro i termini più brevi che il Consiglio dei governatori stimasse convenevoli. Il Consiglio dei governatori stabilisce il tasso di interesse da versare al Firmatario o da versare da questo per quanto concerne ogni somma che fosse dovuta in qualsiasi momento.

d.  Nel valutare le somme, di cui nel comma ii del paragrafo b del presente articolo, il Consiglio dei governatori può decidere di liberare totalmente o parzialmente il Firmatario dal proprio obbligo di versare una parte di contributi in capitale, necessari a far fronte agli obblighi contrattuali espressamente autorizzati e alle responsabilità derivanti da atti od omissioni precedenti il recapito della notifica della decisione di recesso e la data in cui il recesso prende effetto, conformemente all’articolo XVI dell’accordo.

e.  Tranne diversa decisione del Consiglio dei governatori, in virtù del precedente paragrafo d, nessun disposto del presente articolo può avere l’effetto di:

i.
liberare un Firmatario, di cui nel paragrafo a del presente articolo, dalla sua parte di un obbligo non contrattuale di INTELSAT, precedente sia la notifica della decisione di recesso, sia la data in cui il recesso prende effetto e che risulti da atti od omissioni derivanti dall’esecuzione dell’accordo e del presente accordo d’esercizio; né di
ii.
privarlo di ogni diritto, acquisito in quanto Firmatario, e che, nonostante il recesso, esso conservi dopo la data in cui il recesso medesimo prende effetto, diritto per il quale il Firmatario non abbia ricevuto compensazione alcuna, in virtù dei disposti del presente articolo.

Art. 21 Austritt

a.  Innerhalb von drei Monaten nach Wirksamwerden des Austritts eines Unterzeichners aus der INTELSAT gemäss Artikel XVI des Übereinkommens notifiziert der Gouverneursrat dem Unterzeichner die vom Gouverneursrat vorgenommene Feststellung des finanziellen Status des Unterzeichners gegenüber der INTELSAT zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens des Austritts und die Bedingungen, die für den Ausgleich nach Buchstabe c vorgeschlagen werden.

b.  Die unter Buchstabe a vorgesehene Notifikation hat eine Aufstellung folgender Beträge zu enthalten:

i.
des von der INTELSAT an den Unterzeichner zu zahlenden Betrags, der durch Multiplizieren des Investitionsanteils, den der Unterzeichner zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens seines Austritts besitzt, mit dem Betrag, der sich bei der Bewertung nach Artikel 7 Buchstabe b zum gleichen Zeitpunkt ergeben hat, bestimmt wird;
ii.
aller Beträge, die der Unterzeichner nach Artikel XVI Buchstabe g, j oder k des Übereinkommens an die INTELSAT zu zahlen hat und die seinen Anteil an den Kapitalbeiträgen für vertragliche Verpflichtungen darstellen, die entweder vor Eingang der Notifikation seines Austrittsbeschlusses bei der zuständigen Behörde oder vor dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens seines Austritts ausdrücklich genehmigt worden sind sowie den Vorschlag eines Zeitplans für die Zahlungen zur Erfüllung der genannten vertraglichen Verpflichtungen, und
iii.
aller Beträge, die der Unterzeichner der INTELSAT zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens des Austritts schuldet.

c.  Die unter Buchstabe b Ziffern i und ii genannten Beträge werden dem Unterzeichner innerhalb eines Zeitraums, der dem Zeitraum entspricht, in dem den übrigen Unterzeichnern ihre Kapitalbeiträge zurückgezahlt werden, oder innerhalb eines vom Gouverneursrat für angemessen erachteten kürzeren Zeitraums von der INTELSAT zurückgezahlt. Der Gouverneursrat bestimmt den Zinssatz, der an den Unterzeichner bzw. von dem Unterzeichner für alle jeweils ausstehenden Beträge zu zahlen ist.

d.  Bei der Feststellung der unter Buchstabe b Ziffer ii genannten Beträge kann der Gouverneursrat beschliessen, den Unterzeichner ganz oder teilweise seiner Verpflichtung zu entheben, seinen Anteil derjenigen Kapitalbeiträge zu zahlen, die erforderlich sind, um sowohl den ausdrücklich genehmigten vertraglichen Verpflichtungen als auch den Verbindlichkeiten aus Handlungen oder Unterlassungen nachzukommen, die vor Eingang der Notifikation des Austritts bzw. vor dem Zeitpunkt des Wirksamwerdens des Austritts des Unterzeichners nach Artikel XVI des Übereinkommens liegen.

e.  Sofern der Gouverneursrat nach Buchstabe d nicht anders beschliesst, wird durch diesen Artikel

i.
ein unter Buchstabe a genannter Unterzeichner nicht von seinem Anteil an den nichtvertraglichen Verpflichtungen der INTELSAT aus Handlungen oder Unterlassungen befreit, die sich vor Eingang der Notifikation des Austrittsbeschlusses bzw. vor dem Wirksamwerden des Austritts bei der Durchführung des Übereinkommens und dieses Betriebsübereinkommens ergeben haben,
ii.
einem solchen Unterzeichner kein in dieser Eigenschaft erworbenes Recht entzogen, das er sonst nach dem Wirksamwerden seines Austritts weiterhin behalten würde und für das er noch keine Entschädigung nach diesem Artikel erhalten hat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.