0.784.601.1 Accordo d'esercizio del 20 agosto 1971 per l'Organizzazione internazionale di telecomunicazioni per satelliti INTELSAT (con All.)

0.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)

Art. 19 Riscatto

a.  Giusta i disposti degli articoli IX e XV dell’accordo provvisorio, il Consiglio dei governatori stabilisce, quanto prima ma comunque non oltre tre mesi dopo la data di entrata in vigore dell’accordo d’esercizio, e giusta i disposti del paragrafo d del presente articolo, la situazione finanziaria, entro INTELSAT, di ogni Firmatario del-l’accordo speciale rispetto al quale, in quanto Stato, o rispetto allo Stato designante, l’accordo, nel momento dell’entrata in vigore, non è entrato in vigore o non è applicato a titolo provvisorio. Il Consiglio dei governatori informa per scritto ciascuno di questi Firmatari della sua situazione finanziaria e del tasso di interesse che la concerne. Questo tasso deve essere quanto possibile vicino al prezzo del danaro sui mercati mondiali.

b.  Un Firmatario può accettare la valutazione della sua situazione finanziaria con il relativo tasso di interesse, di cui è stato informato giusta il paragrafo a del presente articolo, a meno che il Consiglio dei governatori e il Firmatario stesso non ne decidano altrimenti. INTELSAT versa a detto Firmatario, in dollari degli Stati Uniti o in altra valuta liberamente convertibile in dollari e nei novanta giorni successivi alla predetta accettazione, o nel termine più lungo che fosse convenuto, l’ammontare così accettato, accompagnato dagli interessi dovuti alla data dell’entrata in vigore dell’accordo d’esercizio sino alla data del pagamento.

c.  Qualora una vertenza insorga tra INTELSAT e un Firmatario circa l’ammontare o il tasso di interesse, e qualora la vertenza non possa essere composta amichevolmente entro un anno a contare dalla data nella quale il Firmatario è stato informato della sua situazione finanziaria, giusta il paragrafo a del presente articolo, la somma proposta, fruttante interessi al tasso stabilito, costituisce una «offerta permanente» di INTELSAT ai fini della composizione della vertenza; all’uopo i fondi corrispondenti a detta offerta vanno posti in riserva a disposizione del Firmatario. Premesso che si possa scegliere un tribunale mutuamente accettabile, INTELSAT sottopone la vertenza all’arbitrato, qualora il Firmatario ne faccia domanda. Dopo notifica della sentenza del tribunale, INTELSAT versa al Firmatario la somma assegnata dal tribunale, in dollari degli Stati Uniti o in qualunque altra moneta liberamente convertibile in dollari.

d.  La situazione finanziaria, di cui nel paragrafo a del presente articolo, è stabilita come segue:

i.
la somma, ottenuta in applicazione del paragrafo b dell’articolo 7 dell’accordo d’esercizio, alla data dell’entrata in vigore del medesimo, va moltiplicata per la quotaparte finale del Firmatario ai termini dell’accordo speciale;
ii.
dal risultato sono sottratte le somme dovute dal Firmatario, alla data di entrata in vigore dell’accordo d’esercizio.

e.  Nessun disposto del presente articolo può avere l’effetto:

i.
di liberare un Firmatario, di cui nel paragrafo a del presente articolo, in parte o totalmente, dall’obbligo collettivamente contratto dai Firmatari dell’ac-cordo speciale, o in loro nome, in seguito ad atti od omissioni precedenti l’entrata in vigore dell’accordo d’esercizio e derivanti dall’esecuzione dell’accordo provvisorio e dell’accordo speciale; né
ii.
di privare un Firmatario di qualunque diritto da esso acquisito in quanto tale e conservato, nonostante il suo recesso, anche dopo la scadenza dell’accordo speciale, e per il quale diritto esso non abbia ricevuto compensazione alcuna, in virtù dei disposti del presente articolo.

Art. 19 Abfindung

a.  In Übereinstimmung mit den Artikeln IX und XV des Vorläufigen Übereinkommens stellt der Gouverneursrat so bald wie möglich, spätestens jedoch drei Monate nach Inkrafttreten dieses Betriebsübereinkommens, gemäss Buchstabe d den finanziellen Status jedes Unterzeichners des Spezialübereinkommens, für den in seiner Eigenschaft als Staat oder für dessen Staat das Übereinkommen mit seinem Inkrafttreten weder in Kraft trat noch vorläufig angewendet wurde, gegenüber der INTELSAT fest. Der Gouverneursrat notifiziert jedem der betreffenden Unterzeichner schriftlich dessen finanziellen Status und den entsprechenden Zinssatz. Dieser Zinssatz soll dem Geldpreis auf dem Weltmarkt nahekommen.

b.  Ein Unterzeichner kann die Feststellung seines finanziellen Status und den Zinssatz annehmen, die ihm nach Buchstabe a mitgeteilt wurden oder die auf andere Weise zwischen dem Gouverneursrat und dem betreffenden Unterzeichner vereinbart wurden. Die INTELSAT zahlt dem betreffenden Unterzeichner in US-Dollars oder einer anderen frei in US-Dollars konvertierbaren Währung innerhalb von neunzig Tagen nach der Annahme oder innerhalb einer etwa vereinbarten längeren Frist den so angenommenen Betrag zuzüglich der Zinsen für den genannten Betrag, die vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Betriebsübereinkommens bis zum Zeitpunkt der Zahlung angefallen sind.

c.  Entsteht über den Betrag oder den Zinssatz zwischen der INTELSAT und einem Unterzeichner eine Streitigkeit, die nicht innerhalb eines Jahres vom Zeitpunkt der Notifikation nach Buchstabe a auf dem Verhandlungswege beigelegt werden kann, so bleiben der mitgeteilte Betrag und Zinssatz das weiterhin gültige Angebot der INTELSAT zur Beilegung der Streitigkeit, und die entsprechende Summe wird zur Verfügung des betreffenden Unterzeichners zurückgestellt. Sofern eine Einigung über ein beiderseitig annehmbares Gericht erzielt werden kann, unterwirft die INTELSAT die Streitigkeit auf Verlangen des Unterzeichners einem Schiedsverfahren. Nach Erhalt der Entscheidung des Gerichts zahlt die INTELSAT dem Unterzeichner den vom Gericht festgesetzten Betrag in US-Dollars oder einer anderen frei in US-Dollars konvertierbaren Währung.

d.  Für die Zwecke des Buchstabens a wird der finanzielle Status folgendermassen festgestellt:

i.
die Endquote, die der Unterzeichner auf Grund des Spezialübereinkommens hatte, wird mit dem Betrag multipliziert, der auf Grund der Bewertung nach Artikel 7 Buchstabe b dieses Betriebsübereinkommens bei dessen Inkrafttreten errechnet wird;
ii.
von dem Produkt werden alle Beträge abgezogen, die der betreffende Unterzeichner zum Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Betriebsübereinkommens schuldet.

e.  Durch diesen Artikel wird

i.
ein unter Buchstabe a genannter Unterzeichner nicht von seinem Anteil an den Verpflichtungen befreit, die von den Unterzeichnern oder für die Unterzeichner des Spezialübereinkommens infolge von Handlungen oder Unterlassungen gemeinsam eingegangen wurden, die sich vor dem Inkrafttreten dieses Betriebsübereinkommens bei der Durchführung des Vorläufigen Übereinkommens und des Spezialübereinkommens ergeben haben;
ii.
einem solchen Unterzeichner kein in dieser Eigenschaft erworbenes Recht entzogen, das er sonst nach Ausserkrafttreten des Spezialübereinkommens weiterhin behalten würde und für das er noch keine Entschädigung nach diesem Artikel erhalten hat.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.