0.784.16 Convenzione internazionale delle telecomunicazioni del 6 novembre 1982 (con All. Protocollo finale e add.)
0.784.16 Internationaler Fernmeldevertrag vom 6. November 1982 (mit Anlagen, Schlussprotokoll und Zusatzprotokoll)
Art. 53 Conferenza di plenipotenziari
201 | - 1.
- (1) La Conferenza di plenipotenziari si riunisce conformemente al disposto del numero 34.
|
202 | - (2)
- Se ciò è praticamente possibile, la data e il luogo d’una Conferenza di plenipotenziari sono fissati dalla Conferenza di plenipotenziari precedente; in
caso contrario, tale data e tale luogo sono fissati dal Consiglio d’amministrazione d’intesa con la maggioranza dei Membri dell’Unione.
|
203 | - 2.
- (1) La data e/o il luogo della successiva Conferenza di plenipotenziari possono essere mutati:
|
204 | | a) | a domanda di almeno un quarto dei Membri dell’Unione, presentata individualmente al segretario generale; |
205 | | b) | su proposta del Consiglio d’amministrazione. |
206 | - (2)
- Nei due casi, vanno nuovamente stabiliti la data e/o il luogo, d’intesa con la maggioranza dei Membri dell’Unione.
|
Art. 53 Konferenz der Regierungsbevollmächtigten
201 | - 1.
- (1) Die Konferenz der Regierungsbevollmächtigten tritt gemäss Nummer 34 zusammen.
|
202 | - (2)
- Zeitpunkt und Ort einer Konferenz der Regierungsbevollmächtigten werden, wenn irgend möglich, von der vorhergehenden Konferenz der Regierungsbevollmächtigten festgelegt; geschieht dies nicht, so bestimmt der Verwaltungsrat mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der Union Zeitpunkt und Ort der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten.
|
203 | - 2.
- (1) Eine Änderung von Zeitpunkt und/oder Ort der nächsten Konferenz der Regierungsbevollmächtigten ist möglich
|
204 | | a) | auf Antrag von mindestens einem Viertel der Mitglieder der Union; diese Anträge sind einzeln an den Generalsekretär zu richten; |
205 | | b) | auf Vorschlag des Verwaltungsrats. |
206 | - (2)
- In beiden Fällen wird ein neuer Zeitpunkt und/oder ein neuer Ort mit Zustimmung der Mehrheit der Mitglieder der Union festgelegt.
|
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.