0.748.710.5 Convenzione del 10 settembre 2010 per la repressione di atti illeciti contro l'aviazione civile internazionale
0.748.710.5 Übereinkommen vom 10. September 2010 über die Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen mit Bezug auf die internationale Zivilluftfahrt
Art. 19
Ogni Stato Parte comunica con la massima tempestività al Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale, conformemente alle disposizioni legislazione del proprio diritto nazionale, tutte le informazioni utili in suo possesso concernenti:
- (a)
- le circostanze del reato;
- (b)
- le misure adottate giusta l’articolo 16 paragrafo 2;
- (c)
- le misure adottate nei riguardi dell’autore o dell’autore presunto del reato segnatamente il risultato di ogni procedura d’estradizione o di qualunque altra procedura giudiziaria.
Art. 19
Jeder Vertragsstaat übermittelt dem Rat der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht so schnell wie möglich alle in seinem Besitz befindlichen sachdienlichen Angaben über:
- (a)
- die Umstände der Straftat;
- (b)
- die nach Artikel 16 Absatz 2 getroffenen Massnahmen;
- (c)
- die in Bezug auf den Täter oder den Verdächtigen getroffenen Massnahmen und insbesondere das Ergebnis eines Auslieferungsverfahrens oder eines anderen Verfahrens.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.