0.748.710.3 Convenzione del 23 settembre 1971 per la repressione di atti illeciti contro la sicurezza dell'aviazione civile

0.748.710.3 Übereinkommen vom 23. September 1971 zur Bekämpfung widerrechtlicher Handlungen gegen die Sicherheit der Zivilluftfahrt

Art. 13

Ogni Stato contraente comunica con la massima tempestività al Consiglio
dell’Organizzazione dell’Aviazione civile internazionale, conformemente alle disposizioni della propria legislazione nazionale, tutte le informazioni utili in suo possesso concernenti:

a)
le circostanze dell’infrazione;
b)
le misure adottate giusta l’articolo 10 capoverso 2;
c)
le misure adottate nei riguardi dell’autore o dell’autore presunto dell’infrazione e segnatamente il risultato di ogni procedura d’estradizione o di qualunque altra procedura giudiziaria.

Art. 13

Jeder Vertragsstaat übermittelt dem Rat der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation in Übereinstimmung mit seinem nationalen Recht so schnell wie möglich alle in seinem Besitz befindlichen sachdienlichen Angaben über

a)
die Umstände der strafbaren Handlung;
b)
die nach Artikel 10 Absatz 2 getroffenen Massnahmen;
c)
die in Bezug auf den Täter oder den Verdächtigen getroffenen Massnahmen und insbesondere das Ergebnis eines Auslieferungsverfahrens oder eines anderen Verfahrens.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.