0.748.213.11 Accordo multilaterale del 22 aprile 1960 concernente i certificati di navigabilità degli aeromobili importati

0.748.213.11 Übereinkommen vom 22. April 1960 über Lufttüchtigkeitsausweise eingeführter Luftfahrzeuge

Art. 8

Uno Stato contraente sul territorio del quale sia stato costruito un aeromobile esportato in un altro Stato contraente, che rilascia poi a questo aeromobile un certificato di validità conforme alle disposizioni dell’articolo 2, deve:

a.
comunicare a tutti gli Stati contraenti informazioni particolareggiate sulle modificazioni e i controlli obbligatori che potrebbero essere prescritti in ogni momento, per questo tipo di aeromobile; e
b.
fornire, per quanto possibile, a ogni Stato contraente che ne faccia domanda, informazioni e pareri concernenti:
1.
le condizioni nelle quali il certificato di navigabilità è stato rilasciato in origine per questo aeromobile; e
2.
ogni riparazione importante che non possa essere effettuata sul fondamento del piano delle riparazioni del manuale di manutenzione di questo tipo di aeromobile o mediante montaggio dei pezzi di ricambio.

Art. 8

Ein Vertragsstaat, in dessen Hoheitsgebiet ein Luftfahrzeug gebaut und aus dem es in einen anderen Vertragsstaat ausgeführt wird, der in der Folge dieses Luftfahrzeug nach Artikel 2 dieses Übereinkommens mit einem gültigen Lufttüchtigkeitsausweis versieht,

a.
teilt allen andern Vertragsstaaten Einzelheiten der zwingend vorgeschriebenen Änderungen und Nachprüfungen mit, die jederzeit von ihm für dieses Luftfahrzeugmuster gefordert werden können; und
b.
übermittelt soweit wie möglich jedem Vertragsstaat auf Ersuchen Auskünfte und Stellungsnahmen betreffend:
1.
die Bedingungen für die erstmalige Ausstellung des Lufttüchtigkeitsausweises für dieses Luftfahrzeug und
2.
grössere Instandsetzungen, die nicht auf Grund der in dem Unterhalthandbuch enthaltenen Instandsetzungsvorschriften für dieses Luftfahrzeugmuster oder durch den Einbau von Ersatzteilen durchgeführt werden können.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.