1. Le operazioni di riscossione e di pagamento possono essere eseguite in tutte le forme in uso nel commercio e, segnatamente, mediante girata bancaria, chèque, cambiale, vaglia o chèque postale, mediante consegna o sconto di titoli di credito.
2. Gli chèques o altri titolo di regolamento bancario sono emessi dall’Agente contabile. Essi portano la doppia firma sua e del Direttore, salvo derogazione autorizzata dal Consiglio d’amministrazione.
3. In caso di regolamento mediante compensazione, le entrate e le uscite devono essere conteggiate distintamente per il loro importo totale.
4. I precetti o le opposizioni concernenti somme dovute dall’aeroporto, gli avvisi di cessione di dette somme ed altre intimazioni che abbiano per oggetto un ordine di pagamento devono essere consegnati all’Agente contabile.
1. Die Ein- und Auszahlungen können auf jede im Handel gebräuchliche Art und Weise ausgeführt werden, so namentlich durch Bankgiro, Check, Wechsel, Postanweisung oder Postcheck, durch Übergabe von Wertpapieren und durch Diskontierung von Wertpapieren.
2. Die Checks und alle andern bankmässigen Wertpapiere werden vom Rechnungsführer ausgestellt. Sie tragen die gemeinsamen Unterschriften des Rechnungsführers und des Direktors, vorbehältlich einer vom Verwaltungsrat bestellten Vertretung.
3. Im Falle der Verrechnung müssen in den Büchern die zur Verrechnung gelangenden Einnahmen und Ausgaben einzeln aufgeführt werden.
4. Die Beschlagnahme oder Verarrestierung von Beträgen, die der Flughafen schuldet, die Anzeige einer Abtretung solcher Summen und andere Anzeigen, die eine Zahlung verhindern sollen, müssen beim Rechnungsführer erfolgen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.