Il presente Accordo entrerà in vigore alla data dell’ultima nota diplomatica mediante la quale le Parti si saranno notificate di avere adempiuto alle condizioni prescritte dalla propria legislazione nazionale.
Con l’entrata in vigore del presente Accordo, verranno abrogati l’Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente il traffico aereo di linea, firmato a Belgrado il 26 ottobre 197715, e il Protocollo d’Intesa tra il Consiglio federale e il Consiglio esecutivo federativo dell’Assemblea della Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente la vendita di titoli di trasporto, firmato a Belgrado l’8 maggio 1989 e in relazione con l’Accordo del 26 ottobre 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista Federativa di Jugoslavia concernente i trasporti aerei.
Il presente Accordo sarà applicato provvisoriamente dal giorno della sua firma.
Dieses Abkommen tritt zum Zeitpunkt der letzten diplomatischen Note in Kraft, mit welcher sich die Vertragsparteien gegenseitig angezeigt haben, dass sie die von ihrer nationalen Gesetzgebung vorgeschriebenen Bedingungen erfüllt haben.
Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommens wird das am 26. Oktober 197714 in Belgrad unterzeichnete Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über den Luftlinienverkehr und das am 8. Mai 1989 in Belgrad unterzeichnete Memorandum of Understanding zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Föderativen Geschäftsführenden Rat der Versammlung der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über den Verkauf von Beförderungsscheinen in Verbindung mit dem Abkommen vom 26. Oktober 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien über den Luftverkehr aufgehoben.
Dieses Abkommen wird vom Zeitpunkt seiner Unterzeichnung an vorläufig angewandt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.