0.748.127.197.63 Accordo provvisorio del 16 febbraio 1949 concernente le aviolinee tra la Svizzera e la Turchia (con all.)

0.748.127.197.63 Provisorische Vereinbarung vom 16. Februar 1949 betreffend Luftverkehrslinien zwischen der Schweiz und der Türkei (mit Anhang)

Art. 3

Le Parti contraenti convengono che:

a.
la capacità di trasporto offerta dalle imprese delle Parti contraenti deve essere adeguata alla richiesta di traffico;
b.
le imprese delle Parti contraenti dovranno tener conto, sulle rotte comuni, dei loro reciproci interessi per non eseguire indebitamente i loro servizi rispettivi;
c.
le aviolinee previste nell’allegato al presente accordo avranno per oggetto essenziale di offrire una capacità corrispondente alla richiesta del traffico tra il paese a cui appartiene l’impresa ed il paese verso il quale il traffico è diretto;
d.
il diritto di prendere a bordo e di sbarcare, nei punti specificati nelle tavole qui appresso del traffico internazionale a destinazione o in provenienza di paesi terzi, sarà esercitato conformemente alle norme generali di un ordinato sviluppo, confermate dai Governi svizzero e turco ed in condizioni tali che la capacità di trasporto sia adeguata:
1.
alla richiesta del traffico tra il paese l’origine e quello di destinazione;
2.
alle esigenze di un economico esercizio delle aviolinee convenute;
3.
alla richiesta del traffico esistente nelle regioni sorvolate, tenuto conto delle aviolinee locali e regionali.

Art. 3

Die Vertragsstaaten vereinbaren:

a.
Das Beförderungsangebot der Unternehmungen der Vertragsstaaten soll der Verkehrsnachfrage angepasst sein.
b.
Die von den Vertragsstaaten bezeichneten Unternehmungen haben auf den gemeinsamen Strecken auf ihre wechselseitigen Interessen Rücksicht zu nehmen, um ihre Linien gegenseitig nicht in ungebührender Weise zu beeinträchtigen.
c.
Die im Anhang zu dieser Vereinbarung festgelegten Linien sollen vor allem ein Beförderungsangebot zur Verfügung stellen, entsprechend der Verkehrsnachfrage zwischen dem Staat, welchem die Unternehmung angehört, und den Staaten, nach welchen dieser Verkehr bestimmt ist.
d.
Das Recht, an den im Anhang bezeichneten Punkten im internationalen Verkehr Fluggäste, Postsendungen und Waren nach oder von dritten Staaten aufzunehmen oder abzusetzen, soll ausgeübt werden gemäss den von der schweizerischen und der türkischen Regierung bestätigten allgemeinen Grundsätzen einer geordneten Entwicklung und unter Bedingungen, bei denen das Beförderungsangebot angepasst ist:
1.
an die Verkehrsnachfrage zwischen dem Herkunftsland und den Bestimmungsländern;
2.
an die Anforderungen eines wirtschaftlichen Betriebes der vereinbarten Linien;
3.
an die in den durchquerten Gebieten bestehende Verkehrsnachfrage, unter Berücksichtigung der örtlichen und regionalen Linien.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.