1. Ciascuna Parte contraente può esigere che le tariffe per i servizi aerei internazionali esercitati in conformità del presente Accordo siano notificate o sottoposte all’approvazione delle autorità aeronautiche.
2. Senza limitare l’applicazione delle normative generali in materia di concorrenza e di consumatori sul territorio di ognuna delle Parti, l’intervento delle Parti contraenti si limita a:
3. Nessuna delle Parti contraenti intraprende misure unilaterali per impedire l’introduzione o il mantenimento di una tariffa proposta o applicata dalle loro imprese designate per i trasporti aerei internazionali tra i rispettivi territori. Se una delle Parti contraenti ritiene che una tariffa non è conforme alle considerazioni enunciate nel presente articolo, essa può chiedere l’apertura di negoziati e notificare all’altra Parte le ragioni del suo disaccordo entro i 14 giorni successivi alla notifica. Tali negoziati hanno luogo al più tardi 14 giorni dopo la ricezione della notifica. In assenza di reciproca intesa, la tariffa viene applicata o rimane in vigore.
1. Jede Vertragspartei kann verlangen, dass Tarife für internationale Luftverkehrslinien, die in Übereinstimmung mit diesem Abkommen angeboten werden, den Luftfahrtsbehörden mitgeteilt oder unterbreitet werden.
2. Ohne die Anwendung des allgemeinen Wettbewerbs- und Konsumentenrechts im Gebiet jeder Vertragspartei zu beschränken, sind Eingriffe durch die Vertragsparteien beschränkt auf:
3. Keine Vertragspartei unternimmt einseitig Schritte, um die Einführung oder Beibehaltung eines Tarifs zu verhindern, der von den bezeichneten Unternehmen einer Vertragspartei für die Durchführung internationaler Luftverkehrslinien zwischen den Gebieten der Vertragsparteien erhoben oder zur Belastung vorgeschlagen wird. Wenn eine Vertragspartei glaubt, dass ein Tarif nicht in Übereinstimmung mit den in diesem Artikel festgeschriebenen Überlegungen steht, kann sie Beratungen verlangen und der anderen Vertragspartei innerhalb von 14 Tagen seit Erhalt der Eingabe die Gründe für ihre Ablehnung mitteilen. Solche Verhandlungen finden spätestens 14 Tage nach Erhalt des Begehrens statt. Kommt keine Einigung zustande, wird der Tarif angewandt oder bleibt in Kraft.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.