0.748.127.197.12 Accordo del 17 aprile 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka concernente il traffico aereo di linea (con all.)

0.748.127.197.12 Abkommen vom 17. April 2007 über den Luftlinienverkehr zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka (mit Anhang)

Art. 12 Transito diretto

I passeggeri, i bagagli, le merci e gli invii postali in transito diretto sul territorio di una Parte che rimangono nella zona dell’aeroporto loro riservata sono sottoposti solamente a un controllo molto semplificato, a condizione che misure di sicurezza connesse ad azioni violente, alla pirateria aerea, nonché al contrabbando di sostanze stupefacenti non esigano diversamente. I bagagli, le merci e gli invii postali in transito diretto sono esentati da dazi, imposte di consumo e imposte, diritti e tasse simili non destinate a sopperire ai costi dei servizi forniti all’arrivo.

Art. 12 Direkter Transit

Fluggäste, Gepäck, Fracht und Postsendungen, die sich im direktem Durchgang durch das Gebiet einer der Vertragsparteien befinden und die im Flughafenareal für solche Zwecke vorbehaltene Zone nicht verlassen, werden nur einer sehr vereinfachten Kontrolle unterzogen, vorausgesetzt, dass nicht Sicherheitsmassnahmen gegen Gewalttätigkeiten, Luftpiraterie und Schmuggel narkotischer Drogen etwas anderes verlangen. Gepäck, Fracht und Postsendungen im direkten Durchgangsverkehr sind von Zöllen, Verbrauchssteuern und ähnlichen Steuern, Abgaben und Gebühren befreit, die nicht auf den Kosten für die erbrachten Dienstleistungen bei der Ankunft beruhen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.