1. Nessuna Parte imporrà o ammetterà che siano imposte all’impresa o alle imprese designate dell’altra Parte tasse d’utilizzazione più alte di quelle imposte alle sue proprie imprese per l’esercizio di servizi aerei internazionali simili.
2. Ciascuna Parte promuove le consultazioni tra le autorità competenti in materia di emolumenti sul suo territorio e le imprese designate che utilizzano i servizi e gli equipaggiamenti, laddove risulta possibile per il tramite delle organizzazioni che rappresentano dette imprese. Gli utenti vanno informati per tempo sulle modifiche di tasse proposte affinché siano in grado di segnalare il loro parere prima dell’entrata in vigore delle modifiche. Ciascuna Parte incoraggia inoltre le sue autorità competenti in materia e gli utenti a scambiarsi pertinenti informazioni sulle tasse di utilizzazione.
1. Keine der Vertragsparteien auferlegt dem oder den bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei Benützungsgebühren oder lässt zu, dass solche Gebühren auferlegt werden, die höher sind als diejenigen, die sie ihren eigenen Unternehmen für den Betrieb gleichwertiger internationaler Luftverkehrslinien auferlegt.
2. Jede Vertragspartei fördert Beratungen zwischen den für die Entgelte zuständigen Behörden und den Unternehmen, welche die Leistungen und Einrichtungen in Anspruch nehmen, wo immer möglich durch die die Unternehmen vertretenden Organisationen. Die Benützer sollen angemessen früh über vorgeschlagene Gebührenänderungen informiert werden, um so in der Lage zu sein, ihre Meinung vor Änderung der Gebühren bekanntzugeben. Jede Vertragspartei ermutigt zudem ihre für die Entgelte zuständigen Behörden und die Benutzer, entsprechende Informationen über Benutzergebühren auszutauschen
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.