1. Le imprese designate di entrambe le Parti fruiscono di possibilità pari ed eque per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee indicate nell’Allegato al presente Accordo.
2. I servizi convenuti su ognuna delle linee indicate nell’Allegato al presente Accordo hanno come obiettivo primario la fornitura di frequenze adeguate per il trasporto tra i territori delle due Parti.
3. Nell’esercizio dei servizi convenuti, le frequenze fornite dalle imprese designate di ciascuna Parte sono stabilite di comune accordo tra le autorità aeronautiche delle due Parti.
1. Die bezeichneten Luftfahrtunternehmen der Vertragsparteien haben für den Betrieb der vereinbarten Linien auf den im Anhang zu diesem Abkommen festgelegten Strecken gerechte und gleiche Möglichkeiten.
2. Die vereinbarten Linien auf jeder der im Anhang zu diesem Abkommen festgelegten Strecken haben als wesentliches Ziel die Erbringung von angemessenen Frequenzen für die Beförderung des Verkehrs zwischen den Gebieten der beiden Vertragsstaaten.
3. Beim Betrieb der vereinbarten Linien werden die Frequenzen, welche von den bezeichneten Luftfahrtunternehmen jeder Vertragspartei erbracht werden, im gegenseitigen Einvernehmen zwischen den Luftfahrtbehörden der beiden Vertragsstaaten festgelegt.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.