1. Qualsiasi controversia fra le Parti inerente all’interpretazione o all’applicazione del presente accordo, se non può essere composta mediante negoziati diretti o per via diplomatica, sarà sottoposta, su domanda d’una delle Parti, a un tribunale composto di tre arbitri.
2. Ciascuna Parte designerà un arbitro e i due arbitri procederanno a cooptarne un terzo, cittadino d’un altro Stato, come presidente. Se dopo due mesi a contare dalla data in cui una Parte ha designato un arbitro l’altra Parte non ha designato il proprio, oppure se dopo un mese dalla designazione dei due arbitri, questi ultimi non hanno ancora proceduto alla cooptazione, ciascuna Parte può chiedere al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di procedere alle designazioni necessarie.
3. Il tribunale stabilisce la propria procedura.
4. Le Parti s’impegnano di conformarsi a qualsiasi decisione presa in applicazione del presente articolo.
5. Il tribunale decide circa la ripartizione delle spese risultanti dalla procedura.
1. Jede Meinungsverschiedenheit der Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens, die nicht in unmittelbaren Verhandlungen oder auf diplomatischem Wege beigelegt werden kann, wird, auf Verlangen einer der beiden Vertragsparteien, einem aus drei Mitgliedern bestehenden Schiedsgericht unterbreitet.
2. in einem solchen Falle ernennt jede Vertragspartei einen Schiedsrichter und die zwei Schiedsrichter bezeichnen einen dritten Schiedsrichter, der einem Drittstaate angehört, als Vorsitzenden. Wenn innerhalb zweier Monate seit dem Zeitpunkt, an dem eine der Vertragsparteien einen Schiedsrichter ernannt hat, die andere Vertragspartei ihren eigenen dagegen nicht ernannt hat, oder wenn während des auf die Ernennung des zweiten Schiedsrichters folgenden Monats die so ernannten Schiedsrichter sich über die Bezeichnung des Vorsitzenden nicht geeinigt haben, kann jede Vertragspartei den Präsidenten des Rates der Internationalen Zivilluftfahrtorganisation ersuchen, die notwendigen Ernennungen vorzunehmen.
3. Das Schiedsgericht bestimmt das anzuwendende Verfahren.
4. Die Vertragsparteien verpflichten sich, sich jedem Entscheid zu unterziehen, der in Anwendung dieses Artikels gefällt wird.
5. Das Schiedsgericht entscheidet über die Verteilung der Kosten, die sich aus diesem Verfahren ergeben.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.