0.748.127.194.76 Accordo del 28 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato del Kuwait concernente i trasporti aerei (con all.)

0.748.127.194.76 Luftverkehrsabkommen vom 28. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Staates Kuwait (mit Anhang)

Art. 22 Modifiche

1.  Se reputa opportuno modificare una disposizione qualsiasi del presente Accordo, una Parte può chiedere all’altra Parte di avviare consultazioni. Tali consultazioni devono iniziare entro sessanta (60) giorni dalla data di ricezione della domanda. Ciascuna modifica così convenuta entra in vigore non appena le due Parti si sono notificate il rispettivo adempimento delle formalità giuridiche.

2.  Le autorità aeronautiche delle due Parti possono convenire direttamente le modifiche dell’Allegato al presente Accordo che entrano in vigore dopo essere state confermate mediante scambio di note diplomatiche.

3.  Il presente Accordo e l’Allegato devono essere messi in concordanza con qualsiasi convenzione multilaterale che venisse a vincolare le due Parti.

Art. 22 Änderungen

1.  Wenn eine der Vertragsparteien es als wünschbar erachtet, irgendeine Bestimmung dieses Abkommens zu ändern, so kann sie Beratungen mit der anderen Vertragspartei verlangen. Diese Beratungen müssen binnen einer Frist von sechzig (60) Tagen, gerechnet vom Zeitpunkt des Empfanges des Gesuches an, beginnen. Jede Änderung, die als Ergebnis solcher Beratungen vereinbart wurde, tritt in Kraft, sobald die beiden Vertragsparteien einander die Erfüllung ihrer betreffenden rechtlichen Verfahren angezeigt haben werden.

2.  Änderungen des Anhanges zu diesem Abkommen können unmittelbar zwischen den Luftfahrtbehörden der Vertragsparteien vereinbart werden und treten in Kraft, nachdem sie durch einen Austausch diplomatischer Noten bestätigt worden sind.

3.  Dieses Abkommen und sein Anhang werden mit jedem mehrseitigen Übereinkommen, das für die beiden Vertragsparteien verbindlich ist, in Übereinstimmung gebracht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.