0.748.127.194.27 Accordo del 31 marzo 2016 tra il Consiglio Federale Svizzero e il Governo della Repubblica d'Indonesia concernente il traffico aereo di linea

0.748.127.194.27 Abkommen vom 31. März 2016 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Indonesien über den Luftlinienverkehr

Art. 6 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di revocare temporaneamente o definitivamente, sospendere o limitare l’autorizzazione d’esercizio che conferisce alle imprese designate dell’altra Parte i diritti di cui all’articolo 2 del presente Accordo oppure di imporre le condizioni che reputa necessarie per l’esercizio di questi diritti se:

a. (i) nel caso di imprese di trasporti aerei designate dalla Repubblica d’Indonesia, l’impresa non ha la sua sede nel territorio della Repubblica di Indonesia, o la quota di maggioranza dell’impresa e l’effettivo controllo su di essa non appartengono alla Repubblica d’Indonesia o ai suoi cittadini, o l’impresa non è titolare di un certificato di operatore aereo (AOC) valido rilasciato dalla Repubblica d’Indonesia,
(ii)
nel caso di imprese di trasporti aerei designate dalla Svizzera, l’impresa non ha la propria sede di attività principale nel territorio della Svizzera dalla quale ha ottenuto un’autorizzazione di esercizio valida, o l’effettivo controllo delle autorità sull’impresa non è esercitato e non è mantenuto dalla Svizzera, o l’impresa non è titolare di un certificato di operatore aereo (AOC) rilasciato dalla Svizzera;
b.
dette imprese hanno disatteso o gravemente infranto le leggi e i regolamenti della Parte che ha accordato i diritti; oppure se
c.
dette imprese non esercitano i servizi convenuti conformemente alle condizioni prescritte nel presente Accordo;
d.
l’altra Parte non esercita e non mantiene i principi fissati all’articolo 8 (sicurezza tecnica).

2.  I diritti conferiti dal presente articolo possono essere esercitati soltanto previa consultazione dell’altra Parte, sempre che non siano necessarie misure urgenti per evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti.

Art. 6 Widerruf und Aussetzung der Betriebsbewilligung

1.  Jede Vertragspartei ist berechtigt, die Betriebsbewilligung für die Ausübung der in Artikel 2 dieses Abkommens aufgeführten Rechte durch die von der anderen Vertragspartei bezeichneten Luftfahrtunternehmen vorläufig oder andauernd zu widerrufen, auszusetzen oder einzuschränken oder Bedingungen aufzuerlegen, die sie für die Ausübung dieser Rechte als erforderlich erachtet, wenn:

a. (i) im Falle von Luftfahrtunternehmen, welche durch die Republik Indonesien bezeichnet wurden, das Luftfahrtunternehmen nicht im Gebiet der Republik Indonesien niedergelassen ist, oder dass wesentliche Eigentumsanteile und die tatsächliche Kontrolle nicht in den Händen der Republik Indonesien oder deren Staatsangehörigen liegen, oder dass es kein gültiges, von der Republik Indonesien ausgestelltes Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) besitzt,
(ii)
im Falle von Luftfahrtunternehmen, welche durch die Schweiz bezeichnet wurden, das Luftfahrtunternehmen nicht den Hauptgeschäftssitz im Gebiet der Schweiz hat, von welcher es eine gültige Betriebsbewilligung erhalten hat, oder dass die effektive behördliche Kontrolle über das Luftfahrtunternehmen nicht von der Schweiz ausgeübt oder aufrechterhalten wird, oder das Luftfahrtunternehmen über kein von der Schweiz ausgestelltes Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) verfügt;
b.
die besagten Luftfahrtunternehmen die Gesetze und Verordnungen der Vertragspartei, welche diese Rechte gewährt hat, nicht befolgen oder in schwerer Weise missachtet haben; oder
c.
die besagten Luftfahrtunternehmen die vereinbarten Linien nicht nach den in diesem Abkommen aufgestellten Bedingungen betreiben;
d.
die andere Vertragspartei die in Artikel 8 (technische Sicherheit) festgelegten Grundsätze nicht ausübt oder aufrechterhält.

2.  Die in diesem Artikel aufgeführten Rechte werden erst nach Konsultation der anderen Vertragspartei ausgeübt, sofern nicht Sofortmassnahmen notwendig sind, um weitere Verstösse gegen Gesetze und Verordnungen zu vermeiden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.