0.748.127.194.16 Accordo del 26 gennaio 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo di Hong Kong relativo ai servizi aerei (con All.)

0.748.127.194.16 Abkommen vom 26. Januar 1988 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Hong Kong über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

Art. 11bis Sicurezza tecnica

Ciascuna Parte può domandare consultazioni sulle norme di sicurezza sulle norme di sicurezza applicate dall’altra agli impianti aeroportuali, agli equipaggi, agli aeromobili e all’esercizio dell’impresa designata. Se, dopo siffatte consultazioni, constata che l’altra Parte non mantiene né applica gli standard di sicurezza stabiliti in questo campo in virtù della Convenzione relativa all’aviazione civile internazionale, aperta alla firma a Chicago il 7 dicembre 194412, la Parte interessata notifica all’altra queste constatazioni e i passi ritenuti necessari per adempiere questi standard minimi e quest’ultima deve prendere adeguate misure per rimediarvi.

11 Introdotto dallo scambio di note del 7 giu./21 lug. 2004 (RU 2005 179).

12 RS 0.748.0

Art. 11bis Technische Sicherheit

Jede Vertragspartei kann Beratungen über die von der anderen Vertragspartei aufrechterhaltenen Sicherheitsnormen bezüglich Luftfahrteinrichtungen, Besatzungen, Luftfahrzeugen und den Betrieb der bezeichneten Unternehmen verlangen. Stellt eine Vertragspartei nach solchen Beratungen fest, dass die andere Vertragspartei Sicherheitsstandards, welche in diesem Bereich nach dem am 7. Dezember 194412 in Chikago zur Unterzeichnung aufgelegten Übereinkommen über die Internationale Zivilluftfahrt festgelegt wurden, nicht aufrechterhält und vollzieht, werden der anderen Vertragspartei diese Feststellungen und die notwendigen Schritte zur Erfüllung der Standards bekannt gegeben und diese hat geeignete Massnahmen zur Abhilfe zu ergreifen.

11 Eingefügt durch Notenaustausch vom 7. Juni/21. Juli 2004 (AS 2005 179).

12 SR 0.748.0

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.