0.748.127.193.54 Accordo del 21 febbraio 2005 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Gabonese concernente i trasporti aerei (con allegati)

0.748.127.193.54 Abkommen vom 21. Februar 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Gabun über den Luftverkehr (mit Anhang)

Art. 22 Entrata in vigore

Il presente Accordo sarà applicato provvisoriamente dal giorno della sua firma e abrogherà l’Accordo del 27 gennaio 19727 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Gabonese concernente i trasporti aerei regolari. Entrerà in vigore appena le due Parti si saranno notificate l’un l’altra l’adempimento delle formalità costituzionali che consentono la conclusione e l’entrata in vigore degli accordi internazionali.

Con l’entrata in vigore del presente Accordo è abrogato l’Accordo del 27 gennaio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Gabonese concernente i trasporti aerei regolari.

Art. 22 Inkrafttreten

Dieses Abkommen wird vom Zeitpunkt der Unterzeichnung an vorläufig angewandt und setzt die Anwendung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Gabunischen Republik über den regelmässigen Luftverkehr vom 27. Januar 19727 aus. Es tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien einander die Erfüllung ihrer verfassungsrechtlichen Vorschriften über den Abschluss und das Inkrafttreten von Staatsverträgen angezeigt haben.

Mit dem Inkrafttreten dieses Abkommen wird das Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Gabunischen Republik über den regelmässigen Luftverkehr vom 27. Januar 1972 aufgehoben.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.