0.748.127.192.32 Accordo del 20 febbraio 1975 tra la Confederazione Svizzera e il Canada concernente i trasporti aerei

0.748.127.192.32 Luftverkehrsabkommen vom 20. Februar 1975 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Kanada

Art. IV

1.  Le autorità aeronautiche di ciascuna Parte hanno il diritto di sospendere le autorizzazioni di cui all’articolo 3 nei confronti dell’impresa designata dall’altra Parte, di revocare dette autorizzazioni oppure di subordinarle a condizioni, temporaneamente o definitivamente se:

(a)
l’impresa non può convincerle ch’essa soddisfa alle condizioni stabilite dalle leggi e dai regolamenti da loro applicati conformemente alla Convenzione;
(b)
l’impresa non si conforma alle leggi e regolamenti di detta Parte;
(c)
non hanno la prova che una parte sostanziale della proprietà nonché il controllo effettivo dell’impresa appartengono alla Parte che l’ha designata o a suoi cittadini;
(d)
l’impresa disattende altrimenti i suoi impegni nello svolgimento dei servizi secondo le condizioni del presente Accordo.

2.  Tranne ove sia indispensabile agire immediatamente, allo scopo d’impedire nuove infrazioni alle leggi e regolamenti summenzionati, i diritti di cui al paragrafo 1 del presente articolo saranno esercitati solamente dopo consultazione con l’altra Parte, conformemente all’articolo 14.

Art. IV

1.  Die Luftfahrtbehörden jeder Vertragspartei haben das Recht, die in Artikel III erwähnten Betriebsbewilligungen dem von der anderen Vertragspartei bezeichneten Unternehmen vorzuenthalten, solche Betriebsbewilligungen zu widerrufen oder Bedingungen zu unterstellen, vorübergehend oder dauernd:

(a)
wenn ein solches Unternehmen die Luftfahrtbehörden der besagten Vertragspartei nicht überzeugen kann, dass es den Anforderungen der Gesetze und Verordnungen Genüge leistet, die von diesen Behörden in Übereinstimmung mit dem Übereinkommen angewandt werden;
(b)
wenn sich ein solches Unternehmen nicht an die Gesetze und Verordnungen der besagten Vertragspartei hält;
(c)
wenn sie nicht überzeugt sind, dass ein wesentlicher Teil des Eigentums und die tatsächliche Verfügungsgewalt über das Unternehmen in den Händen der das Unternehmen bezeichnenden Vertragspartei oder ihrer Staatsangehörigen liegen; und
(d)
wenn das Unternehmen in anderer Weise nicht in Übereinstimmung mit den in diesem Abkommen aufgestellten Bedingungen handelt.

2.  Ausser wenn ein unmittelbares Eingreifen erforderlich ist, um Verstösse gegen die oben genannten Gesetze und Verordnungen zu verhüten, werden die in Absatz 1 dieses Artikels aufgezählten Rechte erst nach Beratungen mit der anderen Vertragspartei in Übereinstimmung mit Artikel XIV ausgeübt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.