1. Ciascuna Parte ha il diritto di notificare all’altra Parte per iscritto e per via diplomatica la designazione di una o più imprese di trasporti aerei per l’esercizio dei servizi convenuti sulle linee stabilite, nonché di revocare o modificare la designazione di ciascuna impresa per iscritto e per via diplomatica.
2. Una volta ricevute una simile designazione e una domanda di un’impresa designata, presentate nelle forme e secondo le modalità prescritte per le autorizzazioni d’esercizio, le autorità aeronautiche concedono, contenendo al massimo eventuali ritardi procedurali, la corrispondente autorizzazione d’esercizio, a condizione che:
3. Ricevuta l’autorizzazione d’esercizio di cui al paragrafo 2, l’impresa designata può iniziare in qualsiasi momento a esercitare i servizi convenuti.
1. Jede Vertragspartei hat das Recht, der anderen Vertragspartei schriftlich ein oder mehrere Luftfahrtunternehmen für den Betrieb der vereinbarten Linien zu bezeichnen und eine solche Bezeichnung zurückzuziehen oder zu ändern. Die Bezeichnung erfolgt auf dem diplomatischen Weg.
2. Die Luftfahrtbehörden gewähren nach Erhalt einer solchen Bezeichnung und eines Antrages eines bezeichneten Luftfahrtunternehmens, in der vorgeschriebenen Form und Weise für Betriebsbewilligungen, die entsprechende Betriebsbewilligung mit möglichst geringer verfahrensbedingter Verzögerung, vorausgesetzt, dass:
3. Nach Erhalt der in Absatz 2 vorgesehenen Betriebsbewilligung kann ein bezeichnetes Luftfahrtunternehmen jederzeit mit dem Betrieb der vereinbarten Linien beginnen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.