a. Le Parti contraenti si accordano l’un l’altra, in tempo di pace, i diritti specificati nell’allegato per l’esercizio delle aviolinee internazionali definite nell’allegato stesso, che servono o sorvolano i loro territori.
b. Ciascuna Parte contraente comunica per iscritto all’altra il nome di una o più imprese di trasporti aerei designate per l’esercizio delle aviolinee convenute; essa stabilisce la data d’apertura di dette aviolinee.
a. Die vertragschliessenden Teile gewähren einander in Friedenszeiten die im Anhang umschriebenen Rechte zum Betrieb der darin festgelegten internationalen Luftverkehrslinien, die ihre Staatsgebiete verbinden oder durchqueren.
b. Jeder vertragschliessende Teil wird dem anderen schriftlich eine oder mehrere Luftverkehrsunternehmungen bekanntgeben, welche die vereinbarten Luftverkehrslinien betreiben werden, und den Zeitpunkt der Eröffnung dieser Linien bestimmen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.