0.748.127.191.54 Accordo del 25 gennaio 1956 concernente i trasporti aerei regolari tra la Svizzera e la Repubblica Argentina

0.748.127.191.54 Abkommen vom 25. Januar 1956 über den regelmässigen Luftverkehr zwischen der Schweiz und der Republik Argentinien

Art. 5

a.  Le leggi e i regolamenti di ciascuna Parte contraente concernenti l’entrata e il soggiorno sul suo territorio, come pure l’uscita, degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale o l’esercizio, la manovra e la navigazione di detti aeromobili durante la loro presenza entro i confini del suo territorio sono applicabili agli aeromobili delle imprese designate dall’altra Parte contraente.

b.  Le leggi e i regolamenti che disciplinano sul territorio di ciascuna Parte contraente l’entrata, il soggiorno e l’uscita di passeggeri, equipaggi o merci trasportati dagli aeromobili, come quelli concernenti le diverse modalità di polizia, d’ammissione, d’immigrazione e di congedo, i passaporti, la dogana e la quarantena, sono applicabili ai passeggeri, agli equipaggi e alle merci presi a bordo degli aeromobili adibiti ai servizi convenuti.

c.  I passeggeri in transito sul territorio di una Parte contraente sono sottoposti a un controllo semplificato. I bagagli e le merci in transito diretto che sono a bordo degli aeromobili di una Parte contraente sono esenti, sul territorio dell’altra Parte contraente, da dazi, spese d’ispezione e tasse simili.

Art. 5

a.  Die Gesetze und Verordnungen jeder Vertragspartei über den Einflug, den Aufenthalt in ihrem Gebiet und den Wegflug der in der internationalen Luftfahrt eingesetzten Luftfahrzeuge sowie über den Betrieb, den Verkehr und die Navigation dieser Luftfahrzeuge während ihrer Anwesenheit innerhalb ihrer Gebietsgrenzen, sind auf die Luftfahrzeuge der von der anderen Vertragspartei bezeichneten Unternehmungen anwendbar.

b.  Die Gesetze und Verordnungen, die auf dem Gebiet jeder Vertragspartei die Einreise, den Aufenthalt und die Ausreise der von Luftfahrzeugen beförderten Fluggäste, Besatzungen oder Waren regeln, wie die Vorschriften über polizeiliche Ordnung, Einreise, Einwanderung und Abfertigung, Pässe, Zoll und Quarantäne, sind auf die Fluggäste, Besatzungen und Waren anwendbar, die sich an Bord der auf den vereinbarten Linien eingesetzten Luftfahrzeuge befinden.

c.  Fluggäste, die das Gebiet einer Vertragspartei durchreisen, sind einer vereinfachten Kontrolle unterworfen. An Bord von Luftfahrzeugen einer Vertragspartei befindliches Gepäck und Waren sind im direkten Durchreiseverkehr auf dem Gebiet der anderen Vertragspartei von Zoll‑, Revisions‑ und ähnlichen Gebühren befreit.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.