1. Le leggi e i regolamenti nazionali di una Parte che disciplinano l’entrata, la permanenza o l’uscita dal proprio territorio degli aeromobili adibiti alla navigazione aerea internazionale, o l’esercizio e la navigazione di questi aeromobili, sono applicabili agli aeromobili dell’impresa designata dell’altra Parte al momento della loro entrata, uscita e soggiorno sul territorio della prima Parte.
2. Le leggi e i regolamenti nazionali di una Parte che disciplinano l’entrata, la permanenza e l’uscita dal proprio territorio di passeggeri, bagagli, equipaggi, merci o invii postali trasportati dagli aeromobili (per quanto concerne entrata, registrazione, sicurezza dell’aviazione civile, immigrazione, formalità in materia di passaporti, dogana, quarantena e normativa nel settore sanitario) sono applicabili ai passeggeri, ai bagagli, agli equipaggi, alle merci o agli invii postali trasportati dall’impresa designata dell’altra Parte mentre queste persone e cose entrano, escono o si trovano sul territorio della prima Parte.
3. I passeggeri, i bagagli, le merci e gli invii postali in transito diretto sul territorio di una Parte e che rimangono nella zona dell’aeroporto loro riservata sono sottoposti solamente a un controllo molto semplificato, ad eccezione di misure di sicurezza, controlli sulle sostanze stupefacenti o in circostanze particolari.
4. Nessuna Parte ha il diritto di favorire la propria impresa o qualunque altra impresa rispetto a quella designata dell’altra Parte nell’applicazione delle leggi e dei regolamenti nazionali menzionati nel presente articolo.
1. Die nationalen Gesetze und Verordnungen einer Vertragspartei, welche die Einreise in ihr Gebiet, den Aufenthalt oder die Ausreise aus ihrem Gebiet der in der internationalen Luftfahrt verwendeten Luftfahrzeuge oder den Betrieb und die Flugsicherung dieser Luftfahrzeuge regeln, sind auf Luftfahrzeuge des bezeichneten Unternehmens der anderen Vertragspartei bei deren Einflug, Wegflug und während deren Aufenthalt im Gebiet der erster Vertragspartei anwendbar.
2. Die nationalen Gesetze und Verordnungen einer Vertragspartei, welche die Einreise in ihr Gebiet, den Aufenthalt und die Ausreise aus ihrem Gebiet von Fluggästen, Gepäck, Besatzungen, Fracht oder Postsendungen von Luftfahrzeugen regeln (in Bezug auf Einreise, Abfertigung, Sicherheit der Zivilluftfahrt, Einwanderung, Passformalitäten, Zoll, Quarantäne und Gesundheitsvorschriften) sind auf die Fluggäste, Gepäck, Besatzungen, Fracht oder Postsendungen, die durch das bezeichnete Unternehmen der anderen Vertragspartei befördert werden, bei der Einreise, Ausreise und während sie sich in dem genannten Gebiet der ersten Vertragspartei befinden, anwendbar.
3. Fluggäste, Gepäck, Fracht und Postsendungen, die sich im direkten Durchgang durch das Gebiet einer der Vertragsparteien befinden und die ihnen für diesen Zweck vorbehaltene Zone des Flughafens nicht verlassen, werden, ausser bei Sicherheitsmassnahmen, Drogenkontrollen oder bei besonderen Umständen, nur einer sehr vereinfachten Kontrolle unterzogen.
4. Keine Vertragspartei darf ihrem eigenen oder irgendeinem anderen Unternehmen im Vergleich mit dem bezeichneten Unternehmen der anderen Vertragspartei bei der Anwendung der in diesem Artikel erwähnten nationalen Gesetze und Verordnungen eine Vorzugsstellung einräumen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.