0.748.127.191.18 Accordo aereo dell' 8 maggio 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Sudafrica (con allegato)

0.748.127.191.18 Luftverkehrsabkommen vom 8. Mai 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Südafrika (mit Anhang)

Art. 19 Composizione delle controversie

1.  In caso di controversie di qualsiasi natura fra le Parti sull’interpretazione o sull’applicazione del presente Accordo, le Parti si impegnano in primo luogo a risolvere queste controversie mediante negoziati.

2.  Se le Parti non riescono a trovare un accordo per via negoziale, possono convenire di chiedere l’intermediazione di una persona o istituzione competente e indipendente.

3.  (a)
Se non è possibile raggiungere un accordo conformemente ai paragrafi 1 e 2, su domanda di una delle Parti la controversia è sottoposta, per decisione, ad un tribunale arbitrale composto da tre arbitri.
(b)
Ciascuna Parte nomina il proprio arbitro e il terzo arbitro, designato congiuntamente da entrambi gli arbitri nominati, assume la presidenza del tribunale arbitrale.
(c)
Ciascuna Parte nomina il proprio arbitro entra sessanta giorni dalla data della ricezione della domanda presentata per via diplomatica dall’altra Parte per ottenere una composizione della controversia dal tribunale arbitrale e il terzo arbitro, che deve essere cittadino di uno Stato terzo, è nominato entro un’ulteriore scadenza di sessanta giorni.
(d)
Se una Parte omette di nominare un arbitro entro la scadenza stabilita o se il terzo arbitro non è nominato entro la scadenza stabilita, ogni Parte può chiedere al presidente del Consiglio dell’Organizzazione dell’aviazione civile internazionale di nominare se necessario l’arbitro o gli arbitri, a condizione che il presidente non sia cittadino di una delle Parti; se ciò fosse il caso, si può chiedere al vicepresidente del consiglio di procedere alla nomina. In questo caso l’arbitro o gli arbitri nominati dal presidente o dal vicepresidente non devono essere cittadini di una Parte o avere la loro residenza permanente sul suo territorio.

4.  Su riserva della decisione finale del tribunale arbitrale, le Parti si assumono in quote uguali le spese di intermediazione provvisorie.

5.  Il tribunale arbitrale fissa la portata della sua attività conformemente al presente Accordo e stabilisce la propria procedura. Esso decide in merito alla ripartizione delle spese procedurali.

6.  Le Parti si attengono a ogni decisione provvisoria e alla decisione definitiva del tribunale arbitrale, nella misura in cui tale decisione è conforme alle leggi e alle disposizioni nazionali.

7.  Se e fintanto che una Parte omette di attenersi a una decisione, come menzionato nel paragrafo 6, l’altra Parte può limitare, sospendere temporaneamente o revocare tutti i diritti o le prerogative concessi ai sensi del presente Accordo all’altra Parte inadempiente.

Art. 19 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten

1.  Treten zwischen den Vertragsparteien Meinungsverschiedenheiten irgendwelcher Art über die Auslegung oder die Anwendung dieses Abkommens auf, bemühen sich die Vertragsparteien an erster Stelle, diese Meinungsverschiedenheiten durch Verhandlungen zu lösen.

2.  Ist es den Vertragsparteien nicht möglich, eine Einigung auf dem Verhandlungsweg zu erzielen, können sie vereinbaren, die Meinungsverschiedenheit einer sachverständigen und unabhängigen Person oder Institution zur Vermittlung zu übergeben.

3.
(a) Kann keine Einigung in Übereinstimmung mit den Absätzen 1 und 2 erzielt werden, wird die Meinungsverschiedenheit auf Verlangen einer der Vertragsparteien einem Schiedsgericht, das aus drei Schiedsrichtern zusammengesetzt ist, zur Entscheidung vorgelegt.
(b)
Jede Vertragspartei ernennt einen Schiedsrichter, und der dritte, der durch die beiden ernannten Schiedsrichter gemeinsam bestimmt wird, übernimmt den Vorsitz des Schiedsgerichtes.
(c)
Jede Vertragspartei ernennt ihren Schiedsrichter innerhalb einer Frist von sechzig Tagen vom Datum des Erhalts des auf diplomatischen Weg übermittelten Gesuchs der anderen Vertragspartei für die Schlichtung der Meinungsverschiedenheit durch ein solches Schiedsgericht, und der dritte Schiedsrichter, der Angehöriger eines Drittstaates sein muss, wird innerhalb einer weiteren Frist von sechzig Tagen ernannt.
(d)
Versäumt es eine Vertragspartei, einen Schiedsrichter innerhalb der festgelegten Frist zu ernennen oder wird der dritte Schiedsrichter nicht innerhalb der festgelegten Frist ernannt, kann der Präsident des Rates der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation von jeder Vertragspartei ersucht werden, je nach Vorliegen des Falles einen Schiedsrichter oder die Schiedsrichter zu ernennen, vorausgesetzt, der Präsident ist nicht ein Angehöriger einer der Vertragsparteien; in diesem Fall kann der Rats-Vizepräsident darum ersucht werden. In diesem Falle darf der Schiedsrichter oder die Schiedsrichter, die vom Präsidenten oder dem Vize-Präsidenten ernannt wurden, nicht Staatsangehöriger einer Vertragspartei sein oder dort den dauernden Aufenthalt haben.

4.  Die Vertragsparteien übernehmen unter Vorbehalt des endgültigen Entscheides des Schiedsgerichtes zu gleichen Anteilen die vorläufigen Kosten der Schlichtung.

5.  Das Schiedsgericht bestimmt den Umfang seiner Gerichtsbarkeit in Übereinstimmung mit diesem Abkommen und setzt sein eigenes Verfahren fest. Es entscheidet über die Verteilung der Verfahrenskosten.

6.  Die Vertragsparteien unterziehen sich jedem vorläufigen Entscheid und dem endgültigen Entscheid des Schiedsgerichtes, soweit der Entscheid in Übereinstimmung mit den nationalen Gesetzen und Bestimmungen steht.

7.  Falls und solange es eine Vertragspartei unterlässt, sich einem Entscheid, wie in Absatz 6 erwähnt, zu unterziehen, darf die andere Vertragspartei jegliche Rechte oder Ansprüche, die sie der anderen fehlbaren Vertragspartei im Sinne dieses Abkommens gewährt hat, begrenzen, vorübergehend aufheben oder zurückziehen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.