1. L’Organizzazione può prendere a prestito sui mercati finanziari internazionali le risorse necessarie all’adempimento dei suoi compiti.
2. L’Organizzazione può contrarre prestiti sui mercati finanziari di una Parte contraente nel quadro della legislazione nazionale applicabile all’emissione di prestiti interni, o in mancanza di tale legislazione con l’accordo della Parte contraente.
3. Il regolamento finanziario stabilisce le procedure in base alle quali l’Organizzazione contrae e rimborsa i prestiti.
4. Ciascun bilancio fissa l’importo massimo che l’Organizzazione può prendere a prestito durante l’anno coperto dal bilancio.
5. Nei settori coperti dal presente articolo, l’Organizzazione agisce in accordo con le autorità competenti delle Parti contraenti o con la loro banca di emissione.
1. Die Organisation kann die zur Erfüllung ihrer Aufgaben erforderlichen Mittel auf den internationalen Geld- und Kapitalmärkten aufnehmen.
2. Die Organisation kann auf dem Geld‑ und Kapitalmarkt einer Vertragspartei Anleihen entweder nach den dort für Inlandsanleihen geltenden Rechtsvorschriften oder, in Ermangelung solcher Vorschriften, aufgrund einer entsprechenden Vereinbarung mit der betreffenden Vertragspartei aufnehmen.
3. Die Haushaltsordnung bestimmt das Verfahren, nach dem die Organisation Kredite aufnimmt und zurückzahlt.
4. Im Haushaltsplan wird der Höchstbetrag festgesetzt, bis zu dessen Höhe die Organisation während des betreffenden Jahres Kredite aufnehmen kann.
5. Auf den in diesem Artikel genannten Gebieten handelt die Organisation im Einvernehmen mit den zuständigen Behörden oder der Notenbank der Vertragsparteien.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.