0.747.305.31 Convenzione del 9 aprile 1965 intesa ad agevolare il traffico marittimo internazionale (con All.)

0.747.305.31 Übereinkommen vom 9. April 1965 zur Erleichterung des internationalen Seeverkehrs (mit Anlage)

Art. XIV

Il Segretario generale comunica a tutti i Governi firmatari della Convenzione, a tutti i Governi contraenti e a tutti i Membri dell’Organizzazione:

a.
l’elenco delle firme apposte alla presente Convenzione e la loro data;
b.
il deposito degli istrumenti d’approvazione e d’adesione e la data del deposito;
c.
la data d’entrata in vigore della Convenzione conformemente all’articolo XI;
d.
le notificazioni ricevute conformemente agli articoli XII e XIII così come la loro data;
e.
la convocazione delle conferenze previste negli articoli VII e IX.

Art. XIV

Der Generalsekretär unterrichtet alle Unterzeichnerregierungen, alle Vertragsregierungen und alle Mitglieder der Organisation

a)
von jeder Unterzeichnung dieses Übereinkommens und dem Zeitpunkt, zu dem sie erfolgt ist;
b)
von jeder Hinterlegung einer Annahme- oder Beitrittsurkunde und dem Zeitpunkt, zu dem sie erfolgt ist;
c)
von dem Zeitpunkt, zu dem das Übereinkommen nach Artikel XI in Kraft tritt;
d)
von jeder nach den Artikeln XII und XIII eingegangenen Notifikation und ihrem Datum;
e)
von der Einberufung einer Konferenz nach Artikel VII oder IX.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.